MAGYAR SZÍNPAD 1905. február (8. évfolyam 32-59. sz.)
1905-02-05 / 36. szám
„Magyar Színpad" melléklete. (36 ej VÍGSZÍNHÁZ. A »Paradicsom« szövege. I. felvonás. Chalindrey Gaston tüzesen udvarol Barentin Boniface építész szép feleségének, a ki többször megígérte már neki, hogy felkeresi legénylakásán, de a randevút sohasem tartja be, mert nem birja legyőzni lelkiismereti furdalásait. Gaston azzal teszi ártalmatlanná a férjet, hogy házat rendel nála és az építkezés ürügye alatt kiküldözgeti a kültelekre. Az aszszony azonban nem használja ki férje távollétét, kiváltképen azért nem, mert hűnek hiszi Barentint. Pedig a derék építésznek kedvese van, a kihez sürün ellátogat. Nem jobb férj nálánál Planturel vidéki bíró sem, a ki otthon azt hazudja, hogy azért jár Párisba, hogy sürgesse áthelyeztetését a fővárosba, valójában pedig a szeretőjéhez járogat. Mikor aztán névtelen levélben figyelmeztetik Gilbertet, Barentin nejét, hogy a férje tilosban jár, a menyecske elkeseredésében elhatározza, hogy elmegy Gaston lakására. Ettől azonban visszatartja Antoinette, Planturel elesége, a ki elvállalja, hogy az öngyilkossággalJ) fenyegetőző Gastont meg fogja nyugtatni.$'5S;<*Sr-- — II. felvonás. Gaston boldogan várja Gilbertet. Izgatottságában összevész az inasával, a ki rögtön távozni akar, de minthogy Gaston nem akarja kifizetni a felmondási időt, haragjában elhatározza, hogy meg fogja bosszantani gazdáját. Kitűnik, hogy Gastonnal egy házban lakik az a hölgyecske, a kihez Barentin jár és kitűnik, hogy az a hölgyecske fogadja a Planturel udvarlását is. Ha Planturel olyankor jön, hogy hölgyecskéje el van foglalva, Edgardnak, az inasnak, jóvoltából Gaszton lakásán szokott várni, a mig odafenn a hölgyecskénél tiszta a levegő. Planturel persze azt hiszi, hogy ő a szívbeli kedvese a kis dámának és ugyanazt hiszi Barenrin is. Egyik sem tudja, hogy ki a vetélytársa. Antoinette megjelenik Gastonnál, a kivel már egy évvel előzőleg találkozott Nizzában. Gaston vele is eljátszotta azt a komédiát, hogy öngyilkossággal fenyegetőzött, ha Antoinette meg nem hallgatja. A szép asszony szemrehányásokkal illeti a fiatal embert, de e közben felébred régi szerelme. És a mikor Edgard gonoszkodása folytán megtudja, hogy a férje milyen csapodár, a legvidámabb jelenetek egész sorozata után végre is meghódol Gastonnak. III. felvonás. Ismét barentin házánál vagyunk. Barentin el van keseredve kedvesének hűtlensége miatt, és el van keseredvs Planturel is, de végre is visszatér a tűzhely boldogságához, miközben felkiált: -- Mily nagy baj is volna, ha a feleségünk nem vigasztalna meg a kedvesünk hűtlenségéért 1 Gilberte végkép lemond a kalandokról, Antoinette azonban a Gastoné marad annál is inkább, mert Barentin bosszúból keresztül viszi, hogy Planturelt csakugyan kinevezik Párisba, ugy hogy nincs többé ürügye arra, hogy görbe kirándulásokat rendezzen. N I N r C ez idő szerint kellemesebb küI Ii v 3 lönlegesség a Lőrinczy-féle „Reform" liashajtó-cmkorkánál, az ismert jóizü Chokolade Planne alakjában készült enyhe hashajtó-szer. Felnőttek es gyermekek kedvencze. — Gyógyszertárakban kapható, nagy dobozonkint 1 koronaért, kis dobo jenkint, 30 fillérért; próbadoboz 30 fillér. A hol nincs, megrendelhető a készi- Ipanv lrflPAüvt" gyógyszertárból tőnél az „fildlljr fiürööál Békés-Csabáról, 6 dobozonkint 6 kor.-ért utánvéttel bérmentve. PO RGO Anoi arcz bájossága, SfS'ÄSÜST> női kéz finomsága a Budai^dr.-féle „GYÖNGY; VIRÁG - CRÉME" használata által jelentékenyen fokozható. Kis tégely 1 kor. Nagy tégely 1 kor. 50 fill. Budapest, „Városi gyógyszertár", Vácziés Kigyó-utcza sarok. On öregszik ! Sg-ösS esetén a biztos hatású és teljesen ártalmatlan Tábor-féle Hajreg eneratort! 1 Ez nem hajfestó, sem nem ártalmas. Egy saintelen folyadék, meiy sem a fejbőrt, sem a párnát nem festi. A haj 8—10 nap múlva régi szinét feltét énül visszakapja. Hatásért kezeskedem. Ára 2 korona. Szétküldés: Tábor Gyula, gyógyszerész, Albertira«; Budapesten: Török-fele gyógyszertár, Királyu. 12. és Egger-féle gyógyszertár, Váczi-körut 17. Gyárfás kávéház Váczi-körut és Nagymezö-utcza sarok. E*tr Toll Árpád és Károly Pontos és llgyelmes kiszolf&lés. Gyárfás Pál, kávés, a győri »KISFALUDY« kávéház volt tulajdonosa. BAYER-féle Magyar turista-tapasz tyúkszem, bőrkéreg és bőrkeményedés ellen legjobb és legbiztosabb szer. 1 eredeti tekercs 80 fillér. 1 kor. beküldése után bérmentve. Vöröskereszt gyógyszertár BUDAPEST, Andrássy-ut 84. sz. FOGAK "szájpadlás nélkül 3 koronától. Az általunk készített s Párlsban első dijat nyert fogsorok azonnal megszokhatók és rágásra kitűnően használhatók. — Régi fogsorok átalakíttatnak. — Vidékiek 12 óra alatt kielégíttetnek. — Tíz évi jótállással. Fogorvosi intézet: BUDAPEST, VII., Erzsébet-körűt;50.1. em. Fogorvos : Löffler Emil. Teknikai;főnöfe:íro»ii«im S. Tanos plombák 3 kor .-tói, foghúzás érzés—— telenitve 2 kor-ért Fogad: reggel 8-tól este 8-ig. Vasár- és ünnepnapokon is. = Mérsékelt árak. — Részletfizetésre is. = csmkis szolid nyu aogcl mec] ral, köztük Ehrbar k Sehwehotfer a legaF — esőbb árak mellett — DERMAL KAROLYIT:/ IV., Károly - körút 20. brité: n kangdént mbiirt kmtete. — «cm Mrirtti, KIRÁLY SZÍNHÁZ. A „János vitéz" szövege. Első felvonás. A faluvégén búcsúznak a leányok a hadba induló huszároktól. A háromszínű lobogóra a piros pántlikát Iluska, a fal« S szebb virágszála, köti rá. Szegény Iluskát álra kínozza gonosz mostohája; a kis árvának egyedüli öröme, minden boldogsága Kukoricza Jancsinak, a derék bojtárlegénynek szerelme. De ennek az idyllnek is vége szakad. A gonosz mostoha pénzért felbéreli a falu csőízét, hogy hajtsa a tilosba Jancsi nyáját és mikor ez megtörténik: Jancsinak menekülnie kell a nép dühe és a reá váró büntetés elől. Búcsút vesz Iluskájától, felcsap huszárnak és megy világot látni, de megígéri szerelmesének, hogy soh'sem feledkezik el róla és száz halálból is vissza jön érette, kis menyasszonyáért. Második felvonás. A franczia király udvarában nagy a szomorúság: a török megnyerte a csatát, veszendőbe a francziák királyának koronája, országa. Ekkor megérkezik hős huszáraival János vitéz — a ki sok hőstettéért nyerts ezt a nevet — és a szép franczia királyleány kérésére vállalkozik az ország megmentésére. Harczba indul és elkergeti, leveri a tatárt. A franczia király hálából felajánlja neki országa felét és leánya kezét. De János vitéz — általános álmélkodásra — visszautasítja a királylány kezét: lluskájára gondol, hozzá vágyik vissza a szive, lelke. Furulyaszó hallatszik: porlepte, sxomoru huszár érkezik. Bagó, a trombitás, a ki meghozza a dermesztő hirt Jancsi falujából, hogy Iluska nincs többé. A gonosz mostoha rossz bánásmódja halálba kergette. Elhoz egy rózsát Jancsinak, azt a rózsát, a melyik Iluska sirján nőtt. Jancsi — megtört sziwel, kinzó fájdalommal lelkében — bucsut vesz a franczia király udvarától és elindul Bagóval, hogy a halálban felkeressék szivük közös szerelmét: Iluskát. Harmadik felvonás. Jancsi és Bagó vándorújukban elérkeznek az Elet tavához. A gonosi mostoha, mint rut boszorkány, megkísérli t ncett elcsalni a tó környékéről, de Jancsi a ndérek énekéből megtudja, hogy hol van éa bogy itt feltalálhatja elveszett Iluskáját. Ai Iluska sirján nőtt rózsaszálat bedobja az Élőt tavába, a tóból virágok, rózsák nőnek és előtűnik a tündérek birodalma, a hol Iluska a tündérkirálynő. A két szerelmes boldogan talál egymásra és Jancsit rábirja Iluska, maradjon magával és utánna rohan, haza: szép Magyarországba. Iluska sem maradhat, hasztalan kértatik a tündérek, Jancsija után siet és együtt, S 'mást átölelve, örök szerelemben egyesülve, eznei ' :a va a maga e s patak partjára. keznek haza, estének idején, a faluvégre, iska jől ismert kis házába. Bagó pedig siratva a maga elvesztett boldogságát, lepihen Bluzkirály Andrássy-nt 37. sz. Szinház és alkalmi hiúzok, selyem és szövet pongyolák, felső- és alsó szoknyák, selyem s vászon fehérnemüek különlegességei." Andrássy-ut 37. sz a I [Berketz István utóda A Viáéki Mfkiutiisk jatiiyoiu és ymtoim ssiköiiltitisk. Pestiknláinéijik ainimók; keimt-, selytmftsti- ét »»gytliztltégyért, Buéaptft, Klnizsl-ateza 14. az. yeiteiu mkezsHitmk. PsststiUmésjsk exinsséík; IX., Kisbi-iteii 14. Arjstyiék »t!^ Tslsfm «3-36. Orajtt-telepek IT., Ttul-iUu TL, Inbella-úcatt. TIL, TÚL, Üntt-ú es. I SÍ