MAGYAR SZÍNPAD 1905. február (8. évfolyam 32-59. sz.)

1905-02-20 / 51. szám

20. február 17. 7 KIRÁLY SZÍNHÁZ. A „János vitéz" szövege. Első felvonás. A faluvégén búcsúznak a leányok a hadba induló huszároktól. A három­színű lobogóra a piros pántlikát Iluska, a falu legszebb virágszála, köti rá. Szegény Iluskát halálra kínozza gonosz mostohája; a kis árvá­nak egyedüli öröme, minden boldogsága Kukoricza Jancsinak, a derék bojtárlegénynek szerelme. De ennek az idyllnek is vége szakad. A gonosz mostoha pénzért felbéreli a falu cső­szét, hogy hajtsa a tilosba Jancsi nyáját és mikor ez megtörténik: Jancsinak menekülnie kell a nép dühe és a reá váró büntetés elől. Búcsút vesz Iluskájától, felcsap huszárnak és megy világot látni, de megígéri szerelmesének, hogy soh'sem feledkezik el róla és száz halál­ból is vissza jön érette, kis menyasszonyáért. Második felvonás. A franczia király udva­rában nagy a szomorúság: a török megnyerte a csatát, veszendőbe a francziák királyának ko­ronája, országa. Ekkor megérkezik hős huszárai­val János vitéz — a ki sok hőstettéért nyerte ezt a nevet — és a szép franczia királyleány kérésére vállalkozik az ország megmentésére. Harczba indul és elkergeti, leveri a tatárt. A franczia király hálából felajánlja neki országa felét és leánya kezét. De János vitéz — általá­nos álmélkodásra — visszautasítja a királylány kezét: Iluskájara gondol, hozzá vágyik vissza a szive, lelke. Furulyaszó hallatszik: porlepte, szomorú huszár érkezik. Bagó, a trombitás, a ki meghozza a dermesztő hírt Jancsi falujából, hogy Iluska nincs többé. A gonosz mostoha rossz bánásmódja halálba kergette. Elhoz egy rózsát Jancsinak, azt a rózsát, a melyik Iluska sírján nőtt. Jancsi — megtört szívvel, kínzó fájdalommal lelkében — bucsut vesz a franczia király udvarától és elindul Bagóval, hogy a halálban felkeressék szivük közös szerelmét: Iluskát Harmadik felvonás. Jancsi és Bagó vándor­utjukban elérkeznek az Elet tavához. A gonosz mostoha, mint rut boszorkány, megkísérli Jancsit elcsalni a tó környékéről, de Jancsi a tündérek énekéből megtudja, hogy hol van és hogy itt feltalálhatja elveszett lluskáját. Az Iluska sírján nőtt rózsaszálat bedobja az Élet tavába, a tóból virágok, rózsák nőnek és elő­tűnik a tündérek birodalma, a hol Iluska a tündérkirálynő. A két szerelmes boldogan talál egymásra és Jancsit rábírja Iluska, maradjon meg Tündérországban a tündérek királyának, Jancsi beleegyezik, de mikor a távozó Bagó szomorú nótája felcsendül a furr.lyán, nem ön­magával és utánna rohan, haza: szép Magyar­országba. Iluska sem maradhat, hasztalan kér­lelik a tündérek, Jancsija után siet és együtt, egymást átölelve, örök szerelemben egyesülve, érkeznek haza, estének idején, a faluvégre, Iluska jól ismert kis házába. Bagó pedig siratva a maga elvesztett boldogságát, lepihen a patak partjára. Kukoricza Jancsi belépője i. — Énekli: Fedák Sári. — Én a pásztorok királya Legeltetem nyájam, Nem törődöm az idővel, A szivemben nyár van. Szerelemnek forró nyara Égeti a lelkem, A mióta azt a kis lányt Egyszer megöleltem. Be-bejárok minden este Édes íluskámhoz, Az én nevem Kukoricza, Kukoricza yános! Eladok és veszek Urasági bútorokat, ír. Kukoricza közt találtak, Ott szedtek föl engem, A nevem is hej! parasztos, De én nem szégyenlem. A juhásznak épp elég ez, Úribb, czifrdbb nem kell, Ragaszkodom a nevemhez Igaz szeretettel: Becsületes jó magyar név Nem himez, hámoz, Az én nevem Kukoricza, Kukoricza ydnos! VÁRSZÍNHÁZ. Színházi és báli glassé kezt yú Elsőrendű minőség 69 kr. Báli azsur flór harisnyák 45, 65 kr. Báli selyem batist 120 cm. széles 45 kr. Báli női ruhakelmék 120 cm. széles­ségben 55, 75, 150 kr. Báli uri glassé keztyü 80 kr. Báli uri frakking 150 kr. Báli gallér és nyakkendő dus vá­lasztékban. BLEIER IZSÓ tséiyáhi Nagymeaö-u. 12. Szerecsen-u. tarkán. Sélyáhez 1«' SS NEMZETKÖZI MULATÓ KER EPESl-U T 63. Igazgató : Laknur Lajos. Művezető és rendező : Füret B Budapest legelegánsabb és legolcsóbb mulatója. iiör J! ü J! Edlawi Fred átváltozó színész szenzácziós fellépte. Slstere Dentler amerikai lábujjhegy |és tourbillon tánczosnők. Minna és Henrik Burg párdalosok. Azonkiviil 15 elsőrangú művész fel­lépte. Végül Jánáa mint Don Juan bohózat énekkel. Rendkívül kaczagtató. Belepti dij 50 fillér. Első hely vagy páholyülés i korona Kezdete 8 órakor. Vasár- és ünnepnapon két előadás: d. u. 4 és este 8 órakor. A remek télikertben naponta reggel 5 óráig Tafal Bus Furl czigányzenekara hangversenyez. Dr. RENNER VIZGYÓGYINTÉZETE BUDAPEST, T1I., YaUré-ntcia 4. u. (Talafaa bit.) 1*0 lyftt [für« •dók, rilrusUs uMsuágo Kívánatra preepektae. teljes lakberendezéseket, angol bőrbntorokat, mahagóni éa réibntorokat, perzsa- éa smyrna­azőnyegeket, függönyöket, olajfestményeket, gáz­— és villamos-csillárokat. = A »Flirt« szövege. Első felvonás. Titsch Lina festőnő műter­mében összegyűl az előkelő társaság zsúrra. Ott látjuk a mindenkivel flirielő Stadinszkynét, Webernnét, azonkivül a vidéki, tapasztalatlan, fiatal asszonykát: Marosinét. Báró Rodák, a megkomolyodott világfi és Jezsovai, az iró, különösen Lászlódy Vera iránt érdeklődnek, a ki gazdag vidéki leány hírében áll. Jezsovai udvarlását elősegíti Stadinszkyné és az öregedő Titsch Lina dühösen konstatálja, mint siklik ki a karmai közül Jezsovai, a kivel szívesen udva­roltatna magának. Második felvonás. A műcsarnok vernisszá­zsán Jezsovai, abban a hitben, hogy Vera gazdag leány, nyilatkozik és megkéri a leány kezét. Mikor azonban megtudja, hogy Lászlódyék csak bérlik az ötezer holdas birtokot: hirtelen visszavonul. Vera érdeklődését — ez első csaló­dás után — ismét a komoly báró Rodák fog­lalja le. Jezsovai a kis Marosinénak kezd udva­rolni és sikerül is neki elbolonditani a fiatal vidéki asszonykát: azt vallja neki, hogyha nem jön el a lakására, főbe lövi magát. Marosiné meggondolatlanul belemegy a kalandba és mig Jezsovai egy piktor barátja segítségével elsötétíti egy perezre a műcsarnok termeit: ketten meg­szöknek a társaságból. A szemfüles Jeszákné azonban utánnuk küldi a férjet, Marosit, a ki utóiéri feleségét, még mielőtt látogatást tehetett volna Jezsovainál. Harmadik felvonás. Egy jótékonyczélu mulatságon kerül ismét össze a társaság. Marosi­nétől — mint, a ki »kompromittálta« magát — húzódoznak a fiirtelő asszonyok, de Willenstein herczegnő »rehabilitálja-» a kis asszonykát: oly nyájasan és bar át::-ággal bánik vele, hogy az asszonyok menten megbocsátják neki a b&nt, melyet el sem követett Első angol zongora-terem Zeitter J. Winkelmann Budapest, Párisi-u. 2. (Félemelet, Váczi-u sarkán.) I A világ legjobb angol szer- I kezetü zongorái és pianinói, | azonkívül más gyártmányú zongorák uj és hasz­nált állapotban 280 frttól feljebb kaphatók. — Hangolás, javitás, bérlet jutányosán. „Angelus Orchester" világhírű amerikai önműködő zon­gora-készülék orgonával egyetemben, megtekint­hető. — Érdeklődőknek egész nap nyitva. d K U CQ Z tc u H fl j cs b «1« vwf>h mkuim •»• " budaptst. «i. kihpisiut 36sl e^/ öí?l GU összes zenekari, műkedvelői, és isitolás Hangszerel* dut ri.ktára. hangolása B frt. OD H B * 2 E Cl J fi NAGY ZSIGMOND Ät Budapest, UjviMg-u. 27. (Rőser-Bazár mellett) AJ EFFTEJ HAJBEIN. Telefon 11—11. f>)

Next

/
Oldalképek
Tartalom