MAGYAR SZÍNPAD 1904. szeptember (7. évfolyam 242-271. sz.)
1904-09-20 / 261. szám
1904. szeptember 18. 3 II. Bébé herczegnő. — A Magyar Szinház csütörtöki újdonsága. — A Magyar Szinház legközelebbi újdonsága vérbeli franczia operett. Szerzője Varney, — egyik legnagyobb kedvencze a mi közönségünknek, és ebben a darabjában, a „Bébé herczegnő" ben is csupa franczia finomsággal, kedves bájjal, élénkséggel és elmésséggel nyilatkozik meg zenei vénája. A Bébé herczegnő" szövegkönyve pedig csupa ötlet, csupa finom szatira, a mely kedves vidámsággal van átszűrve és mindvégig ébren tartja a feszült érdeklődést a cselekmény fejlődése iránt. Litvániában játszik a darab, a hol a levegő is telve van szerelemmel és mohó vágygyal, a hol a madarak is szeretkeznek és a virágok is ölelik egymást. Csak Bébé herczegnő, a litván király leánya, szomorú, mert vőlegénye, a kurlandi herczeg régóta Párisban lumpol barátaival. Mit tesz azonban egy litvániai királyleány ilyenkor? Vár addig, mig az első felvonás véget ér és a második felvonásban tejtestvérével, az ártatlan erkölcsű Góliáttal, utána utazik vőlegényének. A második felvonásban a királyleányból hamupipőke lesz, a ki szobaleánynak öltözve, a kurlandi herczeg szolgálatába áll. Derék szobalány, a ki vőlegénye szeretőivel veszi fel a harczot, a mi elvégre ránézve győzelemmel kell, hogy végződjék. A mig ő azonban kivívja a diadalt, a szegény Góliát, — mint á\-Rigó Jancsi, — elbukik. A ki hajdan csupa szűzi férfias szendeség volt, mint kioktatott és tapasztalt szerelemfi tér hazájába vissza. Hogy csak valamilyen fogalommal birjunk a darab szines élénkségéről, Ízelítőnek már előre közöljük a szinlapot. BÉBÉ HERCZEGNŐ. Operette 3 felvonásban. Irta: Decourcelles és Berr; fordította: Mérei Adolf. Zenéjét szerzette Louis Varney. Rendező: Mérei Adolf. Karmester: Békéssy Ferencz. Személyek: Ottokár, Litvánia királya ... Oiréth Mája, a leánya .. ... ... ... Kornai B. Góliát, Mája tejtestvére Ráthonyi Kurland herczege ... ..•. .. ... B. Szabó Boleszlav herczeg ... Heltai Brimbelle ... ... Keleti J. Bibiche ... ... ... Baltai E. Bibichette ... ... Tallián A. Bibichon .. — Sziklai Bl. Cactusz miniszter ... Iványi Mária ... Abelovszky E. Thekla ... ... Kóczy A. Történik az I. és III. felvonás Litvániában a királyi palotában, a II. felvonás Párisban a herczeg legénylakásán egy előkelő szállóban. Magát Bébé herczegnő-t Kornai Berta játsza. Nem csalódunk, ha a vigan folyó próbákról ítélve kijelentjük, hogy a fiatal primadonna meglepetés számba fog menni ebben a szerepében. Különben is, mintha rája lett volna szabva a szerep. A naiv, de élénk szellemű, gyengéd, de bátor és vállalkozó királyleányka Kornai játékában mindenhol megtalálja a maga hü tükörképét. Góliát-ot, az ál-Rigó Jancsit és a bamba litván fiúból világfivá átalakult tejtestvért Ráthonyi fogja játszani. Itt nem kell sokat előre jeleznünk : a szerep maga és Ráthonyi neve minden jóslatnál többet ér! Orlando. == Nincs szeplő, pattanás, májfolt azon hölgy arczán, a ki a Balassa-féle valódi angol ugorkatejet ára 2 kor. és szappan, ára 1 kor., használja. Kapható Balassa gyógytárában Budapest—Erzsébetfalva és minden gyógyszertárban és droguériában. Színházi pletykák Budapest, szeptember 20. Színpadi csillagaink a nyáron. Márkus Emília. — Látogatás a művésznőnél. — Hol és hogyan töltötte el a Nemzeti Szinház „szőke csodája" nyári vakáczióját, s minő művészi feladatok várnak rá az imént megindult évadban ? Ezt megtudandó, kerestem fel a művésznőt, hogy látogatásom eredményéről aztán beszámolhassak olvasóinknak, a kik bizonyára épolyan érdeklődéssel vannak személye iránt, mint a milyen teljes gyönyörűséggel élvezik igaz művészetét a színpadon. Mikor bekopogtattam Márkus Emilia lakásán, az inas nyitott ajtót és a nélkül, hogy csak sejtené is, mit akarok, sietett kijelenteni: — A nagyságos asszony nincsen itthon! — Rendben van! — mondtam és átadtam neki a névjegyemet. — Jelentsen be nála! Néhány perez múlva csakugyan visszatért: a szalonba vezetett. A mikor magamra maradtam a hatalmas méretű szalonban, érdeklődéssel szemlélgettem a falon függő festményeket, a melyek közül különösen az egyik, egy nagy kép, vonta magára figyelmemet, a mely a ház úrnőjét, legjobb szerepeinek egyikében ábrázolja életnagyságban. Márkus Emilia, mint Ofélia... Aranyszőke haja rendetlenül omlik le vállára, kezében virágbokrétát tart és ábrándos kék szemei révedezve merednek maga elé, jeléül Ofélia beteg lelkiállapotának. Egyszerre puha, meleg hang ütötte meg a fülemet s a következő pillanatban előttem állt, ragyogó színben, Márkus Emilia. Először is az inas miatt kért bocsánatot. — Nagyon jó fiu ám az, — mondta mosolyogva — csak egy baja van, nem tudom ugyan miért, de nem szereti a kollégáimat. S a hányszor egy bajusztalan arcz jelenik meg az ajtómban, mindig szinészembert sejt benne. Röviden elmondtam látogatásom czélját. — Persze, persze, mindjárt gondoltam. Tehát interview — ugy-e ? Elhiszi, ha azt mondom, hogy lámpalázam van ? No, no, ne nevessen ki, mert ugy van. A színpadon teljesen ismeretlen előttem ez az érzés, de ha ujságiróemberrel állok szemközt, egyszerre megrohan s én ugyancsak összeszedem gondolataimat, nehogy olyasmit mondjak, a mi, ha kinyomtatják, furcsának tetszenék. Pedig persze nem ez az első eset, hogy meginterviewolnak. Kivált önök gondolnak rám s. ha itt van az ősz, biztosra veszem, hogy a Magyar Színpad ellátogat hozzám. És én hálás is vagyok ám ezért. Nos hát, hogy a dologra térjünk, kérdezzen, faggasson, igérem, hogy a legjobb lelkiismerettel fogok felelni! — mondta jókedvűen és helyet foglalt a kereveten. — A mult szezonban — igy kezdte a művésznő — sokat szenvedtem gyomoridegességben s orvosom tanácsára, férjemmel elhatároztuk, hogy Karlsbadba utazunk, a hol kúrát tartok. Ez használt; a baj elmúlt s ma ismét kitűnő étvágyam van. Karlsbadból a két leányommal Itáliába mentünk s egy teljes hónapot töltöttünk el a czitromok között. Egész nap szórakoztam és pihentem. A mióta színésznő vagyok, ez volt az első nyaram, a melyen igazán vakáczióztam. Nem foglalkoztam a szinház gondolatával egy perezre sem és nem készültem szerepre, mint máskor. Kellemesen mult el a nyár. Csak egy bibi volt. Rettenetes volt a koszt Olaszországban. Fel is tettem magamban, hogy ha jövőre netalán megint le találnánk utazni, bizony kötényt kötök ám magam elé és neki állok a főzésnek! Mert a talliánok nem értenek a főzéshez. Bizony, a szegény magyarok ugyancsak sokat szenvednek e miatt. Csodálom is, hogy nem akadt még eddig magyar ember, a ki vendéglőt nyitott Velenczében. Azt hiszem kitiinö üzleteket csinálna. Hiszen, talán egy nemzet sem látogat el oly nagy számban a lagunákra, mint mi. A koszttól eltekintve azonban pompásan éreztük magunkat s még szívesen ott töltöttünk volna egy hetet Velenczében, ha Romola, a kisebbik leányom, meg nem betegedett volna. Gyorsan csomagoltunk hát és hazasiettem vele; a férjem pedig a másik leányomat, Tessát, felvitte Bécsbe, a"hol a Burgtheater-nél szeptember elsején kezdődik a szerződése. Márkus Emilia elmondta még, hogy milyen nagy reményeket füz leányának művészi pályájához. — Meglátja, — mondta, nemcsak a szerető anya, hanem az élesszenrü művésznő meggyőződésével is — nemsokára nagy művésznő lesz az én Tesszámból! Késő délután volt. Búcsúztam ; a művésznő pedig visszavonult, hogy foglalkozzék a Napkeleti királykisasszony czimszerepével, a melyben az este oly ragyogó művészettel ragadta el az ő hálás közönségét. Pierrot. Vidéki szinpadok. Budapest, szeptember 20. Szeged város a mult héten tudvalevően közgyűlési határozattal Janovics Jenőnek, az eddigi színigazgatónak adta ki a színházat Makó Lajos ellenében. A választás ellen felebbezés készül a belügyminiszterhez. Nem is egy, hanem kettő. Az egyik felebbezést Makó Lajos, a kisebbségben maradt színigazgató adta be, a másik pedig a törvényhatóság körében készül. Xüiföldi szinpadok. Budapest, szeptember 20. A berlini Deutsches Theater-ben szombaton volt a premierje Heyermanns Hermán: Lánczszemek czimü uj drámájának, melyet a szerző ironikusan „a házi tűzhely mellől való derűs játék"-nak nevez. Voltaképen pedig arról szól, mint mérgezik meg az otthon levegőjét az önző és kapzsi családtagok. A darabnak nem volt teljes sikere, inkább az előadás tetszett. A szerző helyett Lindau igazgató köszönte meg a tapsokat. * A moszkvai Művészeti Szinház-ban most készülnek Csehov: A cseresnyéskert czimü utolsó drámájának előadására. A darab éles vádirat a mai orosz társadalom ellen. * Wilde Oszkárnak, a nálunk is nagy sikert aratott Lady Windermere legyezője czimü szinmü szerzőjének eddig ismeretlen drámája kerül nemsokára sajtó alá. A dráma czime A páduai herczegnő és Vilde első drámai kísérlete, a melyet még 1881-ben irt. A minap megtalálták Vilde kéziratát s a versekben irt renesszánszdráma egyszerre két nyelven, németül és francziául fog a könyvpiaezra kerülni. * Monsieur de la Palisse a czime a párisi Variétés-szinház legközelebbi újdonságának, melynek szerzői Claude Terasse, Flers és Caillavet, ugyanazok, a kiknek „Én, te, ő!" („Sire de Vergy") czimü operettjét most játszszák a Királyszinházban. A három hires franczia szerző uj darabjának előadási jogát, mint értesülünk, máris megszerezte Beöthy László igazgató a Királyszinház számára. Az uj franczia operett szereposztása a következő: Dom Diégo, Báron; Piacidé de la Palisse, Brasseur; Bertrand de La Palisse, Alberthal; Pepito, Casella; Saltabadil, Emilé Petit; Dominguez, Bemard; BeniZouzou, Batréau; Augustin, Girode; Dorette, Germaine Gallois; lnesita, Eve Lavalliére; Héloise de la Verdure, Léonie Laporte; Augustine, Duberny; Carmencita, Ginette. I 0\//\ ZENE-CONSE^VATORIUM ^^ 4 * ^ Budapest, Gyár-utcza 5., I. em. (Andrássy-ut mellett). tanszakon olsérondfi paedagogusok és művész-tanárok! mrm Állanthí nöl felüc;;jlet! m@S Belratáe egész napi HM PROSPEKTUS Ingyen és bérmentve I! --——-—-— — Szegény, tehetséges gyermekek fél vagy egész tandijmeatességéri íoiyamo.: ..tnak !