MAGYAR SZÍNPAD 1904. március (7. évfolyam 61-91. sz.)

1904-03-08 / 68. szám

1904. márczius 8. NÉPSZÍNHÁZ. A »kis császár« szövege. I. felvonás. X. Károly, franczia király, vadászik a Bretagneban, kegyencznője : Clarisse társaságában. Clarisse eltéved a rengetegben, egy kis parasztsuhan cz: Roccaut vezeti ki, a ki bele is bolondul a nagyúri, szép dámába. Egyszeriben megfeledkezik kis menyasszonyá­ról . Rose-ról és követni kész Clarisset Párisba. Elhatározása még inkább megszilárdul, mikor egy czigányleány megjövendöli neki, hogy dicső tettekre van hivatva és a császári trónon fog meghalni. Roccaut elhagyja az erdőt, agg atyját, kétségbeesett menyasszonyát. Megy a király udvarával, a csábító Clarisse után, Párisba. II. felvonás. Périsban a nép lázong, kiütött a juliusi forradalom. Roccaut, a kire hamarosan ráunt Clarisse és a ki bosszút esküdve hagyja ott a királyi fényt és pompát, az utczai tömeg élére áll. Őrömmel üdvözli Rose-ját, a ki utána jött Párisba és a kivel Pierre, a népénekes, össze is házasítja, a tömeg üdvrivalgása köze­pette. Roccaut vezeti az utczai barrikád-harczot a katonaság ellen, a harcz közben egy hara­gosa : a marquis elrabolta ja Rose-t és börtönbe hurczoltatja. Roccaut most már a Tuilleriák ellen vezeti a tömeget. III. felvonás. X. Károly vendégeivel mulat. A vidám táncz közben beront a nép a királyi palotába, a király elmenekül, Roccaut pedig az udvaron czok seregét hódolásra kényszeríti a nép előtt. Csak Clarisse nem akar térdet haj­tani a bretagnei parasztlány: Rose előtt, mire Roccaut felhág a trón lépcsőjére, hogy onnan követelje a megalázott Clarisse hódolatát. Clarisse erre felrohan hozzá és leszúrja a király helyét bitorló parasztfiut. A jóslat beteljesedett: Roccaut meghal a császári trónon. Cornides konzerv felmelegitve legjobb vacsora. Kapható fűszereseknél és kávéházakban. VÁRSZÍNHÁZ. »A nagy Galeotto« szövege. Ezzel a darabjával lett nálunk népszerűvé a spanyolok ez időszerint legnagyobb dráma­írójának a neve. 189J. febr. 28-án adták elő­ször óriási sikerrel. A szerző »A nagy Galeotto«­nak a világ nyelvét érti, mely rágalmaival két ártatlan sziv tragédiáját idézi elő. Ernesto fiatalon és szegényen kerül a gazdag Don Julian házába. Apja egykor jót tett Júliának és ez most hálából a fiút házába veszi. Felesége, Theodora, nem tekinti férje idős korát és boldog családi életet élnek igy hármasban. Ám, a világ nem tud megbékülni azzal, hogy a fiatal asszony boldog és Ernes­toval keveri hirbe. Julián bátyja, Don Severo és neje Donna Mercedes is igy gondolkodnak és ezt meg is mondják Juliánnak. A férj bizalma megrendül, kedélye föl van izgatva. Nem tudja, nem akarja hinni a becsületes Ernestoról, hogy megcsalja őt. Ily körülmények közt jelenti ki Ernesto, hogy távozik. Julián örül is, de aztán igyekszik visszatartani. Ernesto es Theodora viszonyáról titkon és nyíltan mindenfelé beszél­nek. A kávéházban valaki Ernesto jelenlétében sértő czélzást tesz, mire ez kihívással felel. Julián értesül erről s maga megy a párbajra, mert szerinte a férj kötelessége az, az asszony szavát megőrizni. A parbaj megtörténik és Juliánt halálosan megsebezve, Ernesto közeli lakására viszik. Épp ekkor jön ki onnan Theo- dora. Hát mégis igaz volt? Igen, a fiatalok titkon szerették egymást, de becsületérzésük erősebb volt a szerelmüknél. Mikor Theodora értesült a párbajról, eljött Ernestohoz, hogy visszatartsa. Ezért találta itt a férj, a ki föl­Jievülésében Ernestot arczul üti és nejét ki­taszítja. Igy mindketten kidobva a világba, egy­másra találnak a közös sorsukban és nagy Galeottonak igazság adatik. «9* KIRÁLY SZÍNHÁZ. tMMWXXX »A toreador« szövege. I. felvonás. A biarritzi »Grand Hotel« virágárus csarnokában. A tengeri fürdő előkelő szállodájában különös társaság verődik össze. Itt van Carajolo, a hires toreador, a ki régi kedvesétől: a spanyol Terézától menekülve, egy dúsgazdag özvegyet: Kitty Hoppingsot szeretné nőül venni. Itt van Pettifer, az állatseregletéből kikopott állatszeliditő, a ki szintén Mrs. Hoppings kezére és pénzére vágyik. Két engol fiatal ur, — Archibald és Augustus — a kik régi jó barátok, szintén itt találkoznak : mind a ketten szerelmesek és szivük választottjait keresik, a kik persze Dora és Nancy kisasszonyok sze­mélyében szintén jelen vannak. Ámde Dórát nagybátyja egy ismeretlen fiatal emberrel akarja összeházasítani (a ki nem más, mint Augustus) és hogy kijátsza a nagybácsi »párti-tervét«, asszonynak adja ki magát, a kinek férje Robin­son Crusoe, vagyis a férfiruhába bujt Nancy. Nancyban viszont Archibald fedezi fel egy szállodaégésnél megmentett ideálja arezvonásait és igy a jótékony véletlen összehozza a szerel­mes párokat. Megérkezik Biarritzba Sammy Gigg is, az állásnélküli, verseket faragó urasági inas, a ki szerelmével. Suzanne virágárus­lánynyal összekülönbözik és miután kapóra jön neki Carajolo elhagyott kedvese : Teréza, elha­tározza, hogy véle együtt elmegy Villajába, a bikaviadalra. Az egész társaság Villajába indul, a hires bikaviadalra, a hol Carajolo, mint a város hires szülötte, fogja magát produkálni. Kitty Hoppings Terézától megtudja, hogy a toreador csak a pénzére vágyik és igy reményt nyújt az állhatatos Pettifernek. II. felvonás. Villajában, az aréna előtt Sammy Gigg felöllözik toreadornak és fogad­tatja magát a város notabilitásaival, mint a hires bikaviador. Nagyban ünneplik és persze, neki kellene az arénában megküzdenie nyolez bikával. Már felvonulnak a bikaviadalra és a rémültében ájuldozó Sammy Gigg hiába tilta­kozik a megtiszteltetés ellen: mennie kell az arénába, Ekkor Suzanne leleplezi a toreador ruhába bujt urasági inast, az igazi toreador: Carajolo is megérkezik és nagy diadalt arat az arénában. Végül a szerelmesek megbékélnek: Sammy Gigg Suzanneval, Carajolo Terézával, Mrs. Hoppings igent mond Pettifernek és a fiatal angol urak szintén hozzájutnak szivük választottjaihoz : Dorához és Nancyhoz. Cornides konzerv felmelegítve legjobb vacsora. Kapható fűszereseknél és kávéházakban. FŐVÁROSI ORFEUM. Tannhäuser (Paródia.) A Tannháuser-paródiánál szellemesebb és sikerültebb paródiát aligha irtak még de nemcsak szövege, hanem zenéje tekintetében is, tökéletes, minden kívánalmat kiéTégitö mcstermü az. Koztudomásu, hogy maga Wagner Richard, a halha­tatlan mester volt az, a ki a Nestroy-Bindcr-féle paro­disztikus mü útjait egyengette, ugy, hogy a paródia bejárta a continens legelső nagy szinpadiii. Waldmann igazgató, a paródia szinrehozatalával elismerést érde­melt ki és ezzel is bebizonyitotta. hogy mint varieté színházigazgató hivatása magaslatán áll. A rendkívül mulattató paródiát remek díszletekkel és jelmezekkel állította ki és elsőrangú szereposztásban hozza szinre. Az őrgróf szerepében Dreher Conrád, bajor kir. udvari színész és Brakl Adolf mint Tannhänser, utóbbi a müncheni kir. Gäxtnerplatztheater első tenorja, csak rövid ideig vendégszerepelnek benne. Hatásos kúra. Bohózat egy felvonásban. Idegen eredetiből átdolgozta: SUkely Győző. A »Tarka Szín­pad« ismét újdonsággal lép a néző elé. Ezúttal nagyon burleszk kis egyfelvonásost ad elő esténként óriási kaczagás és taps mellett. A dirab egész tartalma azon fordul meg, hogy egy családnál a beteg családfőhöz tévedésből egy állatorvost hivnak, a ki azt hivén, hogy lónak kell rendelnie, nagyon drasztikus kúrát ir elő, a mit házigazdán végre is hajtanak. Az öreg csodálatosképen meggyógyul a lónak való kezeléstől és hálából férjhez adja az állatorvoshoz a leányát Mezei és Kárpáti kisasz­szonyok, Baumann, Gyárfás és Fodor sok ötlettel'.játsz­szák meg a rendkivül mulattató kis darabot, a mely előreláthatólag hosszú ideig műsoron marad. yxxMaoooa (X«C«M300>3(>393000900: Hímzések gyári raktára. SPITZER és FRITCZ •BÚ Király -bazár. Sói ruha-díszek és kellékek legolcsóbb bevásárlási iorrása. X0 S/ V MliílL SZÍNHÁZ UTÁN W ¥ % HATVANI Kft SÄÄS.Ä lin I I "111 e tarkán. • u /fi k , M0rájM t Frist étalak. Jé italok. Öltté árak. tót Vélt SFatiPet félén »lakik. VENDÉGLŐJE VIrágbokor éttermei (Biummtsck pi Józeef-tér én FG*rtß-utc*a narok Budapesti különlegesség az Erdélyi mintavendégiö Dalüzinháx-'Utcza H. (A* irpera mellett). Specziális ízes ételek — szinház és Orfeum után is. A legfinomabb erdélyi és magyar borok, a hires Teutsch (cs. és kir. udvari szállító) segesvári pinczészetéből. Elegáns női kiszolgálás. A mulató Budapest találkozó­helye. Reggeli 4 órától éjjeli 3 óráig nyitva. Sülrihá« »tán mindig vaoaora. frlaa Társaságok ré«*éie külön termek szál szatnélvlg Borok és sőrők 10 palaczkonkint dijtalann! házhoz I ezillitts»n»V Artisták találko ó helye T* „EURÓPA" aagy Kávéház Váazt-kírat 27. (Hajós-utcza sarkin.) Esténként Fiedler Mór karmester höl^ryeznekara hangvereenyez. Tisztelettel ResMharg Lajet, kávés. 5tsm-pmcze V. ker., Lipót­körut 32. sz. a ayorott pályaudvarral azembes. Az összes helyiségek ujonnilt átalakítva megnyíltak. Szinház után pompás friss ételek és kitür.6 Hdok. — Idegenek találkozó helye. — Naponti közkedvelt zenekar htngvaraenyas, Reggeli 3 óráig nyitva. Ehm János vendéglőjében a Ncmzstl Színház híi házában FARKAS FALI — haagvsraaaya; Színház után frlas vaoaora.

Next

/
Oldalképek
Tartalom