MAGYAR SZÍNPAD 1903. február (6. évfolyam 32-59. sz.)

1903-02-12 / 43. szám

1903. február 10. Hol szórakozzunk színház után?? Lantos-féle steinfeldi sörházban Taréz-körut 28. !! Remek télikert!! Főbejárat a kapunál!! TELEFON 16— IS. TELEFON 16-18 Ma, csütörtökön : Erdélyi ételek estélye. GAMBRINUS u ertzáe lejBagye&i és iofsssM tér- es ésrwsarssfes——• Erzsébet-körut Vt. Rapaita fitfy JUrmZEME-HÄMSVERSEif ^ téUk>f t ünu^rtriatrt 'JUHM kMjrbt,' Szakad u n. •linhiz után f riss ételek:. Htfta éc péatstsa a s. Ur. kUTééiHt­karaak Bier k£B|Tsrisajs. NE MÉN Y BÉLA, eadégHi. J jTorster Konrád a a Vtgafinliáz és Operaház kőzetében, s\s V.) Váczl-körut 68. (Alkotmány-steza sarsk.) \y\ A müncheni LÖWENBBÄU sö r- || Pántos kiszolgálás mellett jő NXkkk főraktára, f PtT * II magyar borok kőbányaiI KO HO NA , .. . . . = || es MÜNCHENI „LOVKN BKAl!" — Knlo n termekkel, telikert. — U sörök. YENDREI FERE1NCZ vendéglője „A tökkirályhoz " a VigSZiüháZ mögött. ESTI ÉTLAP : Hétfőt Erdélyi tokány. Kedd : Apró pecsenye. Szerda: Vetrecze. Csütörtök : Flecken Péntek : Halászlé-Fatányéros. Szombat: Székely-gulyás, Sólet. Vasárnap : Töltött káposzta. Jó konyha, tiszta borok, pontos kissolg ilás Hirdetések. Legczélsxerübb ajindék 6 p franczia női keztyü elegáns dobozban 7 frt 80 6 p. angol » mosó selyem zsebkendő 4 » 8C 6 drb. gyönyörű angol »Stevensonc-féíe nyakkendő elegáns dobozbar 6 » 90 Angol plaidek, peluche takarók, gyön/örü női éi férfi ernyők, angol és franczia illatszerek, elegáu férfi fehernemüek. Bel- és külföldi kalapok, angol Cylinderek. BALOGH és LENGYEL — IV., Budapest Muzeum-körut 9. — Dr. RENNER VIZGYÓGYINTÉZETE bajáré betegak számára Budapest, VII., Valero-utcza 4. (Telefon 555.) Ai Intézetben gyógykezelés alá vétetnek különféle ideg- és (erinczbgjok, álmatlanság, szédülés, gyengeségi Ul.poUk, • gyomrr é. belek renyhesége. Idege, .zlrbántslmek stb. — Gyógyesikőzők A tndooiányoe .Izgyógyltóruőd eljárásain kiTÜJ, .zénear fürdők (szívbajosok számára), fély-fVrddk (elhízások és csuzés bántalmaknál), az slektromozáa minden faja (gaJvanizáczió, faradizácsié frankliniaáczió masszázs. Are.hr mérsékeltek. Prospekus klvunetr„ NHjVIZHTI SZÍNHÁZ. »Monna Vanna« szövege. Első felvonás. Pisa városát ostror ólja Flórencz hadai. Prinzivalle zsoldoskapi ány vezérlete alatt. A várost már teljesen kiéhez­tették s csak a halál vagy a vár feladása közt lehet választani. A várkapitánynak, Guido Colonnának apja, Marco, ki követül küldtek, meghozza Prinzivalle békeföltételeit: felhagy a város ostromával, sőt ellátja élelemmel, lövő­szerrel, ha Colonna felesége, Monna Vanna, a kit még nem tudni, honnan ismer — egy szál köpönyegben egyedül lemegy hozzá. Megkezdő­dik a harcz egy család becsülete és az egész város élete között. S a harezot • maga Monna Vanna dönti el, mikor férjére nem hallgatva, lemegy Prinzivalle táborába. Második felvonás. Prinzivalle sátrában meg­tudja, hogy a hazátlan zsoldoskapitány alatto­mos ellenségei árulkodása miatt el akarja hagyni a hálátlan Flórencz zászlaját. Mikor egyedül marad — belép Vanna, ugy, a mint követelte. S a vezér megismerteti vele magát. Gyermek­korukban együtt játszadoztak, azóta a sors százfelé dobálta, Vannát Guidó asszonyává tette, őt hontalan zsoldossá. Fölelevenednek a boldog emlékek; elmondja azt is, mennyit kereste Vannát, a mig mint asszonyt találhatta meg ... És ülnek a sátorban egymás mellett, sötét éjjel, de Prinzivalle egy ujjal sem nyul a hatalmában lévő asszonyhoz, mert szereti. Végignézik, mint vonul be Pisába az élelmi­szerekkel, puskaporral megrakott szekerek sora, mint gyúlnak ki Pisában az örömtüzek — s a két ember csak egy homlokcsókot vált. É pillanatban jelentik, hogy Maiadura flórenczi vezér m ígérkezett a táborba, Prinzivallet áruló­nak kiáltotta ki ... Ks Monna Vanna fel­ajánlja neki, hogy meneküljön Pisa városába, ő maga adja férje és atyja becsületszavát, hogy nem lesz bántódása. Harmadik felvonás. Itthon ezalatt az álta­lános örömből csak Guido, a meggyalázott férj nem veszi ki a részét. Nem akarja érinteni Vannát, a ki a nép üdvrivalgása közt érkezik meg. Élküld mindenkit, hogy gyalázatát ne lássák, ne hallják. Csak Vanna és Prinzivalle marad ott. Őrjöngő öröm fogja el, azt hivén, hogy Vanna csókjaival megbabonázta a vezért s odahozta, hogy bosszút állhasson rajta. Visszahívja a népet, hogy hallgassa meg Vanna elbeszélését. De Vanna nem azt mondja, a mit várnak. Elmondja, hogy Prinzivalle egy ujjal sem nyúlt hozzá, mert — szereti. De ezt nem hiszi el neki sem férje, sem a megmentett népből senki — az öreg Marcot, apósát kivéve. ÉT Vanna, látva, milyen kétségbeesetten ipar­kodik Guido a »józan ész« alapján bebizonyí­tani, hogy nejét Prinzivall meggyalázta, elismeri, hogy igenis, ugy van. De mert ő kerítette hatalmába ezt az embert, követeli, hogy bör­töne kulcsát neki adják: tehessen vele, a mit akar. Ezt mégis kapja. És mikor szerelmesét elviszik a katonák és a megbosszult gyalázatot Gudo is rossz álomnak mondja — igy szól : rossz álom volt . . . most kezdődik majd a szép ... És Guido nem sejti, mit ért Vanna a szép álom alatt. Egy formiérts kéuiU *a üuak Ugsz.bh kivitelű nag» Bftktri liiyUp. K«U*nöi figyelmébe aJáctem JJtrBtk­MréMak réssén e ciélra dusaa M«ztr«lt motef­MMÍ UBllflLB I t.öóraagufényie4féasati »ütem. iihMit, lakfl-Bf I ISgé ilMi I. aa. (Battláp-Jleta). VÁRSZÍNHÁZ. <Pry Pál» szövege. Pry Pál tipusa a tolakodó, kotnyeleskedő embereknek, a ki mindig mindenbe bele üti az orrát és mindig ott és akkor jelenik meg, el­maradhatatlan esernyővel, a hol legkevésbbé szükséges a jelenléte. Valósággal szenvedélye a pletykázás és bár mindig azt hajtogatja, hogy híreivel csak barátainak akar szolgálatokat tenni, mégis mindenfelé csak kellemetlenségeket "koz és magára zuditja az egész helység haragját. Különösen Hardy ezredesnek és házsártos szomszédjának házát tiszteli meg a kotnyeles Pry Pál gyakori látogatásával; viszi és hozza a kit házba a híreket, pletykákat. így látszólag akaratán kivül, ő az oka, hogy a bonyodalmak mindig jobban összekuszálódnak. Hardy ezredes leányát szereti a házsártos öreg szomszéd gyámfia, a kit külföldi utazásai alap, Grasp titkár és Suble asszonyság, a gazdaasszony igyekeznek a könnyen befolyá­solható öreg szivétől elszakítani, hogy a vagyont magukhoz kaparitsák. A gyámfiu leveleit elfog­ják és egy régi kútba dobják. Pry Pál meg­tudja ezeket a dolgokat és midőn egy alkalom­mal a régi kútban halászván, k horgásszá a régi leveleket, kisül a titkár és gazdasszony turpirsága és a kitagadott ifjú megkapja Hardy leányát és visszaszerzi gyámatyja kegyét. Pry Pálnak azonban ezt az egyetlen vélet­lenül jól kiütött szolgál itát sem akarják elis­merni, ugy, hogy az öreg kotnyeles most már szent meggyőződéssel kiálthat fel isten tudja hánvadszor: »Vigven el engem az ördög, ha meg igjszer valakinek szívességet teszek 1 szórakizzunk színház ütés?? 99 ELITE kávéházban naponta délután ^KATONAZENE. _ 99 Esténkint balatonfüre-ii Kiss Jancsi 15 tagból álló zenekarával, Kis FerkÓ gordonkaművész közreműködésével hangversenyez. Tisztelettel LAUKO és HEVESI. Ehm János vendéglőjében a Semxeti Sriahiz bérházában FARKAS PAliI hatsz terseny ex. Színház után friss vacsora. ?rsor.is-rállí éttermeiben esténként akitiinő czigányzene. ÁRPÁD KÁVÉHÁZ Erzsétot-körtf S. szám sídf = eiténkiaí Lakat Ate Dani — üiraeTC. zenekara kangrcicacy i. „COMMERCE" kávéházban VIII., József-körut 55. sz. (Baross-utcza sarkán) •I Rudolf trónörökös ••• által kitüntetett SCHREIER SÁNDOR a ,,monarchia" legelső szólistája ESTÉNKÉNT HANGVERSENYEZ. Minden vasár- és ünnepnap délután KATONA ZENE HANGVERSENY.

Next

/
Oldalképek
Tartalom