Felsenstein, Walter: Az új zenés színjáték - Korszerű színház 85. (Budapest, 1966)

I. Felsenstein zenés színháza

Sarastrónak, aki, talán a különös öreg királlyal folyta­tott hosszú beszélgetések alapján - olyan királlyal, aki a vadonba ment és vén tölgyekből fuvolákat faragott -, kiala­kította nagy tervét, keresztül kell vinnie Tamino felava­tását. Ez nem mitológia, hanem politika. Az állítólagos "mese" izgalmasan feszült cselekménnyé válik. Fenséges da­rab, élvezet rendezni! Felelőtlen forditók Nemcsak rossz előadások képesek egy müvet a felismer­­hetetlenségig torzítani, hanem ugyanúgy, sőt még nagyobb mértékben, a rossz fordítások is. Legkedvesebb operáink számos fordítója teljességgel felelőtlen volt. Semmi fá­radságot nem vettek maguknak, hogy a szöveget vagy a köny­vet megértsék. Csak arra szoritkoztak, hogy a múlt századi aranymetszésü költészet nyelvén német rimeket keressenek. Ez elviselhetetlenül hangzik és hemzsegnek benne a durva hibák. Iskolapéldája ennek Az eladott menyasszony. Smetana^* operáját azért tűztem műsorra, mert volt egy énekesnőm, akiről az volt a véleményem, hogy valóság­gal predesztinált Marié szerepére. Mielőtt egy vendégren­dezésemre utaztam volna, megállapítottam a szereposztást. A próbáknak rögtön hazaérkezésem után meg kellett kezdőd­niük. Mint mindig, kis késéssel érkeztem vissza. Az idő sürgetett. Három nap múlva, mondtam, hozzáfogunk. Azt hit­tem, nem adódhat nehézség: hiszen ez az opera csupa élet­erő, csupa vidámság. Két napig dolgoztunk a kórussal és Marié áriáján. Mindinkább lehangolódtam. Egyszerűen nem birtam kilábalni abból a fázisból, amelyben valami éppen csak tetszik nekem és semmi több. Tetszik - ez nekem nem elég. Ha a munka nem ragad úgy magával, hogy egyszerűen nem tudom abbahagyni, akkor valami nincs rendben. Az el­adott menyasszony esetében hiányzott ez a kényszerítő erő. Megkérdeztem magamtól: mit akarnak ezek az emberek, akik az elején énekelnek, minek örülnek? Hiszen a zene sokkal- 31 -

Next

/
Oldalképek
Tartalom