Gorcsakov, Nyikoláj: Vahtangov rendez. II. - Korszerű színház 75. (Budapest, 1964)

A Turandot herecegnő próbái

Amikor ma átolvasom ezeket a töredékes sorokat és em­lékezetembe idézem, mit jelentenek a zárójelbe tett sza­vak, sajnálom, hogy azon az esti beszélgetésen kicsit lus­ta voltam és nem Írtam fel Jevgenyij Bogratyionovics tel­jes gondolatmenetét. De vajon volt-e mód erre? Hiszen minden gondolatát, fantáziájának minden játékos ötletét, minden látomását azonnal sajátos rögtönzéssel kisérte, Schiller és Gozzi hőseivé változott át,bemutatta a rögtönzés módszereit vagy példákat hozott fel az Első Stúdióban és a Művész Színház­ban végzett munkájáról. Vahtangov beszédei soha nem csupán beszélgetések vol­tak. Zuhogó áradatként követték egymást kérdései, ame­lyeket önmagának és a jelenlevőknek feladott, azonnal fe­lelt is rájuk, felvázolta a maga javaslatát, kutatva te­kintett beszélgető partnerei szemébe, arcába, keresvén bennük gondolatainak visszhangját. így ezen az estén is, miközben az olasz komédiák szí­nészeiről beszélt, egyidejűleg mintegy ő maga is résztve­vőjévé vált egy ilyen előadásnak és képzelőerejének szár­nyán elrepített minket is Itáliába, egy kisváros főterére, ahol szabad ég alatt játszották el Gozzi meséjét. — A ml életérzésünk sokban közös az olasz népével - mondotta Vahtangov. - Közös kifogyhatatlan optimizmusunk, életszeretetünk. Azt hiszem, hogy az orosz ember mindennél többre tartja a humort - az olasz szintén. Az oroszok és az olaszok egyaránt tiszta szivüek, őszinték,jóindulatuak, jóhiszemüek. De az éghajlatuk... Honnan vegyük ezt az örö­kösén kék eget, a narancsokat?... Mondják meg nekem, hogy játsszuk el Gozzi meséjét... narancsok nélkül? És Vahtangov élvezettel mesélt a messinai narancsok­ról, arról, hogy az olaszok sóval meghintve fogyasztják, mulatságos kis figurákat készítenek a héjából, s mi nem­csak hittünk tüneményes képzelőerejének, hanem szinte szá­junkban éreztük a narancshéj izét.- 6 -

Next

/
Oldalképek
Tartalom