Kelemen Imola (szerk.): A Csíki Székely Múzeum Évkönyve 6. (Csíkszereda, 2010)

Történelem - Kővári Réka: A csíksomlyói Deák–Szentes kézirat és Szentes Mózes kézirata

A CSÍKSOMLYÓI DEÁK-SZENTES KÉZIRAT... kapta. A II. világháború után eltűnt, csak 1969-ben került elő, de akkor már csonkán. Elkallódott a fedőlapja, a 79. és 116. oldalak közti rész, a megmaradt füzetben pedig a tintaírás elhalványodott. A kézirat új jelzetet kapott.20 A hiányzó rész felkutatására irányuló erőfeszítéseink mindeddig eredménytelenek voltak. Érdemes megvizsgálni, hogy a Deák-Szentes kézirat hogyan függ össze Kájoni János Cantionale Catholicum c. énekeskönyvének kiadásaival. A kézirat szerkezete követi az énekes­könyvek általános felépítését, így a Kájoni Cantionaléét, de a kántori használat igényeihez igazo­dik, ezért kissé el is tér attól. A kézirat nagyobbik, kottás része az említett ordinárium (Missa Brunensis) után először az egyházi évnek megfelelően hozza az énekeket, ezután ordinárium tételek, majd újra vegyes tematikájú énekek következnek. Egy vesperásra való ének után néhány litánia jön, melyhez Kyriék kapcsolódnak. Végül barokk kanciók, majd ordináriumok zárják a kottás részt. Ezt követi a 122. oldalon a Pange lingua (intonáció nélküli) dallama, ahol Deák Imre feljegyzését találjuk a kézirat átruházásáról. Innentől kezdve 19, többnyire újabb ének teljes szövege olvasható. Ezek - három kivétellel21 - nincsenek meg a Kájoni Cantionale első két kiadásában. Egy részük csak az 1805-ös harmadikban jelenik meg,22 a többi pedig a 18. század végi más (például Bozóki vagy Szentmihályi) nyomtatott énekeskönyvekben. Tehát bizonyosra vehet­jük, hogy ezeket a szövegeket 1774 után írták be. Érdekessége, pontosabban a kézirat későbbi használóinak kántor voltát erősíti annak a két éneknek a szövege, melyek az 1805-ös kiadásban csupán a nótautalásoknál szerepelnek.23 A Deák-Szentes kézirat körülbelül két és félszáz (252) éneke közül 213 hangjegyes, további 18 kottázása elmaradt (az üres kottavonalak és az alájuk írt szövegek készültek csak el), egynek csak a dallamát jegyezték le, 19-nek pedig az összes strófáját - dallam nélkül.24 A Kájoni Cantionaléval kapcsolatos, egy tömbben levő 193 énekből dallammal ellátott 175. Ezeknek, vagyis a dallammal együtt leírt énekeknek a Cantionale első két kiadásához való viszonyát vizsgálva megállapíthatjuk, hogy egy ének egyikben sem szerepel,25 egy másikat csak az 1676-os első kiadásban találunk,26 21 ének pedig a Cantionale 1719-es második kiadásában jelenik meg először.27 A többi 152, dallamhoz tartozó szöveg mindkét kiadásban szerepel. A Kájoni Cantionale 1676-os első és 1719-es második kiadását teljes egészében összevetettük egymással és a kézirattal is. Ez alapján azt állíthatjuk, hogy Saád 0akab) Henrik tanulmányának címadása jogos: Orgonakönyv Kájoni János Cantionaléjának második, Balas Ágoston által rendezett 1719-es kiadásához.28 Ezt alátámasztja a következő: a dallammal ellátott első strófák közül csupán 8-ban olvasható olyan kisebb-nagyobb mértékben eltérő szövegvariáns, amelyik a második kiadásban fordul elő.29 20 OSzK Ms. Mus. 4374. 21 Cur mundus (KÁJONI 1676, 686. [DOMOKOS 1979, 767. sz.], 1719, 586.), Eheu quid homines sumus? (1719, 623, 1805, 376. és 78. [magyar]), Ó áldott Szűzanya (1676, 395. [DOMOKOS 1979, 465. sz.], 1719, 323-, 1805, 228., 1921, 311. sz.). 22 Imádlak, ó szén t os tya(K AJ O N11805,197., 1921, 52. sz.), Mária, szívemet, gyullaszd telkemet (1805,234., 1921, 304. sz.), Lelkünk üdvössége imitál jelen vagyon (1805, 198., 1921, 62. sz.), Üdvözlégy, Jézusnak szent leste és vére (1805, 195., 1921, 83- sz.), Üdvözlégy, Krisztusnak drága szent teste (1805, 188..), Boldogasszony, anyánk (1805, 235.), Dicsértessék édes Jézusnak szent neve (1805, 22., 1921, 16. sz.), Hol vagy, én szerelmes Jézus Krisztusom (1805, 108., 1921, 159. sz.). 23 Ó Mária, mi életünk (Ó mi örök Szent Istenünk, Kájoni 1805, 177.), Mennynek, földnek ura, pokolnak rontója (Ó hívek, nézzétek, 1805, 89 ). 24 Papp Géza cikkében 171 dallam és 18 lejegyzésre váró szöveg szerepel. A kézirat dallammal ellátott énekei közül 1 csak a Cantionale első kiadásában, 10 csak a másodikban található, 1 pedig egyikben sem. 25 O languens Jesu. 26 Gyermek születék Betlehemben mostani örömben. 27 Papp Géza cikkében 10 ének szerepel: Mikor Máriához, ím midőn mindeneket, Bágyad sérelmétől, Jézus szent halálának, Jaj nagy’ kedven tartott, Ó Jézus hívek öröme, Üdvözlégy Krisztusnak drágalátos teste, O Maria en ad te, Szent szent szent Ura a seregeknek, Szent az Atya szent az Atya. Ezeken felül a következő 11 éneket nem találtuk az 1676-os első kiadásban: Rorate (introitus), Passionem Domini, Veni Sancte (függelék), Mennyország­nak királynéja... reménység O Maria, Ne szállj perbe énvelem, Könyörülj Istenem, Eheu quid homines (a kézirat végén hét kiírt versszakkal), Magasztalja magasztalja, két litánia refrénje, Szentséges Szűz Mária. A következők szintén csak az 1719-es második kiadásban jelennek meg először, a Deák-Szentes kéziratban dallamát nem, csak szövegét olvashatjuk: Ez nap fényét, Ó ki ez oltáron. 28 PAPP 1988, 380. 29 További eltérés még 2 ének szövegében található: az egyikük esetében mindkét kiadástól eltérő apró változat 221

Next

/
Oldalképek
Tartalom