Murányi János szerk.: A Csíki Székely Múzeum Évkönyve 2005. Társadalom-és Humántudományok (Csíkszereda, 2006)

MŰVELŐDÉSTÖRTÉNET - MEDGYESY-SCHMIKLI NORBERT: „Hány csép vért hullatott edes Jesusotok, / Én mingyárt meg mondom, ide halgassatok!" - A csíksomlyói misztériumdrámák egyik legősibb motívuma

adósságok-után, a' Kristus részéről-való annyi jótétemények-után, nem hány­hattya-é méltán szemedre... ,A1 A barokk kori ferences lelkiség egyik alapműve, az Octava Seraphica (Csík­somlyó, 1733, 1768) 43 Stanihurstusra hivatkozva közli a pontos adatokat. A szenvedés számszerű bemutatása Aemilianus NlEBERLÉnek e lelkigyakorlatos gyűjteményében a hatodik napon (Mottó: Sanctissimo Ordinis tui Fundatori consecranda), a 3. meditáció (De passione Domini) 2. cikkelyében került sor. Az alább ismertetésre kerülő részlet címe JEREMIÁS próféta Siralmaiból szár­mazik, mely egyezik az 1734. évi passiójáték mottójával: „O vos omnes, qui transitis per viam [...]; Non estis vestri: Empti enim estis pretio magno (1 Kor 6.20). Si variis Sanctorum revelationibus credimus, Christus ut nos a servitute diaboli redimeret, profudit sexagies et bis mille chrymas (Stanishurstus de Christo pat. Ex Barrio bland, p. 260.) Guttas sangui­nis, dum in horto sudaret, 305. supra nonagies, ac septies millenas: in flagel­latione sexties mille 666, ictus excepit: Alapas 110, ictus in collo 120, in capite 85, in ventre 38, in humeris 62, in brachius 40, Plus ultra. In faciem eius sor­dida sputa injecta sunt 32. Os Uli trigesies contusum: Instar canis pedibus abjectus centis spetuagesies: Capillis trecenties tractus. Necdum finis. In coro­natione 300, vulnera a spinis ei sunt impressa: Ob nostra pecceta et pro nostra salute nötigendes gemens suspiravit: Fermenta quae paterant ei praesentem mortem inferre 162 subiit: Supremo in agone, quasi jam meriturus, decies et nonies fuit: A Pilati praetorio usques ad montem Calvariae portando crucem 321, passus confecit. Verbo: nullo calamo describi, nullo ore explicări et nullo cerde concipi potest, quae, quanta, qualia, et quam multa pro te passus sit fESUS. Haec cogita, et noli te amplius pro peccatis exhibere venalem, postquam te, tanto pretio redemptum cognovisti etc. Imitore tuum concrucifixum Fran­STANIHURSTUS - OZOLYI: A halandó testben... i. m. 1727. 429. Octava seraphica religiöse spiritualia exercitia facienti Singulis ansis per Odo Continuos Dies Studiose pariter ac devote celebranta. Authore P. F. Aemiliano NIEBERLE Ord[inis] Francisci FF. Minor. Recollect. Provinciáé Argentínáé seu Germaniae Superioris p[ro] t[empore] Conventus Augustani ad S. Sepulchrum Concionatore. Ordinario. Cum facultate Superiorum. Anno 1733, 1768'. Csíki Székely Múzeum Könyvtára, Ltsz 2730. A nyolc napra elosztott gyűjteményt ma­gyar nyelvre a Szűz Máriáról Nevezett Ferences Rendtartomány tagja, TAKÁCS Antal fordította le. Ennek címe: Lelki-isméretnek ösztöne, Az az: egy titkos értelmű tövisses kert, Mellyben A' nyóltzad napig kesergő buzgó áhétatos Lélek tsendes nyugodalommal magánossan munkálódik. Elsőben Jött ez világosságra Deák nyelven a' most folyó Saeculumnak vagyis századik esztendőnek harmincz harmadikában. T. P. Fr. Aemilianus NIEBERLE Fölső Németh-Országi Szerafikus Szent Ferencz Provincziabéli Szerzetessé által. Most pedig Ugyan azon Szent Atyának Magyar-Országi Boldog Asszony Provintziabéli Fő Tisztelendő s nagy Érdemű Pater Provinciálissá Egedelméből egy méltatlan szolgája Magyar nyelvre fordította többeknek is lelki vigasztalásokra. Nyomtattatott Győrbe, Streibig Gergely János Királyi, Püspöki és Városi privii. Könyv-nyomtató által, 1770-dik Esztendőben. (A latin és a magyar változat valóban egyezik.).

Next

/
Oldalképek
Tartalom