Magyar Műemlékvédelem 1991-2001 (Országos Műemléki Felügyelőség Kiadványai 11. Budapest, 2002)

Bérczi László: A Sala terrena falképei a szombathelyi püspöki palotában

kénytelen volt a régi vár helyére felépíteni, 1791-ben megkezdett hatalmas munka során a kert területe az építkezés felvonulási területévé vált, 1799-ben Szily Já­nos meghalt, utódai alatt ugyan gyarapodott a gyűjte­mény, a tudományos vizsgálódás is folyt tovább, de ré­gi fényét elvesztette. 1908-ban megalakult a Szombat­helyi Múzeum. Ekkor a püspökség a kőanyagot átadta az új múzeum részére. Ezután a Sala terrenába a falké­peket eltakaró hatalmas szekrényeket helyeztek el, amelyekben különböző régiségeket őriztek. 1938-tól Egyházmegyei Múzeum. A termet alig használták, a szellőzés hiánya és a falak nedvessége miatt a falképek állapota nagyon leromlott, A terem teljes helyreállítását és a falképek restaurálását az OMF megbízásából 1988-1989-ben végezték el, 43 A Savaria Múzeum a terem helyreállítása után a Szily-gyűjtemény több darab­ját kiállítás céljából kölcsönadta a püspökség részére, s így a mai látogató fogalmat alkothat az egykori gyűjte­mény szépségéről. Bérezi László FÜGGELÉK A szombathelyi püspöki palota Sala terrena termének Dorffmaister­freskóin látható római kövek feliratainak feloldása és szabad fordítása Rövidítek P. Buocz 1962. P. Buocz Terézia: A Szombathelyi Savaria Múzeum kőtára. 4. = Vasi Szemle, 2. 1962. 100-108. P. Buocz 1963. P. Buocz Terézia: A Szombathelyi Savaria Múzeum kőtára. 6. = Vasi Szemle, 3. 1963. 91-102. P. Buocz 1994. P. Buocz Terézia: „Lapidarium. Savaria Múzeum. Szombathely, 1994. (A Vas megyei múzeumok katalógusai, 151.) CIL III. Mommsen. Theodor: Corpus Inscriptionum Latinarum III: lllyricum. RIUI. Barkóczi, László - Mócsy, András: Die Römische Inschriften Ungarns. 1, Savaria, Scarbantia und die Limes-Strecke ad Flexum-Arrabona. Budapest, 1972. B. Thomas 1981. B. Thomas, Edit: Dorfmaister-Fresken in Bischöflichen Palais von Savaria (Steinamanger). Wien 1981. (Österreichische Akademie der Wissenshaften, Philosophish-Historische Klasse. Denkschriften, 153.) 1. NEMESI / AVG(ustae) SAC(rum) / HELIODORVS / AVG(usti) N(ostri) VIL(icus) / STAT(ionis) SAVAR(iensis) / PRO SAL(ute) SVA / ET SVORVM / V(otum) S(olvit) L(ibens) M(erito) „A legfenségesebb Nemezisnek szentelve, Heliodorus, a mi Augustusaink savariai vámállomásainak tisztviselője állította a saját és övéi üdvére. Fogadalmát szívesen teljesítette, mert az istenség megérdemelte" (Bérezi László fordítása) CIL III, 4161. = RIU I. 19, Kép: ß. Thomas 1981. 30., Taf. X., XV,, XXXI/1. 2. SIG(num) VICTO(riae) / Q(uintus) Gav(ius) MAXIMVS / Q(uintus) TOR(ius) PRISCIANVS / M(a)G(istri) COL(legii) GEN(ii) P(rovinciae) P(annoniae) S(uperioris) / P(ublius) AEL(ius) EXVPE/RATVS ET T(itus) AVR(elius) / PECVLIARIS SCRI(bae) / COL(legii) D(ant) D(edi­cant) / MODESTO II ET PRO/BO CO(n)S(ulibus) „A győzelem jeléül állították Q(uintus) Gav(ius) Maximus, Q(uintus) Tor(ius) Priscianus, Felső Pannónia provincia geniusa collegiumának magisterei, P(ublius) Ael(ius) Exuperatus és T(itus) Aur(elius) Peculiaris, a collegium írnokai Modestus Secundus és Probus con­sulsága idején" (P. Buocz Terézia fordítása) CIL III. 4168. =RIU\. 31 P. Buocz 1962. 101. 3. T(itus) CNORIVS SABINIANVS / EX PRAEF(ecto) ALAE CON­TARIO/RVM V(ir) E(gregius) ET L(ucius) VAL(erius) VERVS DEC(urio) / C(oloniae) C(laudiae) SAVAR(iensíum) SACERDOTALIS / P(rovinci­ae) P(annoniae) S(uperioris) CRYPTAM VIIGNIS / EXVSTAM SVMPTIBVS SVIS / REFECERVNT „Titus Cnorius Sabinianus a lándzsás lovas alakulat volt parancsno­ka, kiváló férfiú, és Lucius Valerius Verus Colonia Savaria városi tanácsának tagja és Felső-Pannonia volt főpapja a tűzvész által elpusztult cryptât a saját költségükön helyreállították" (P, Buocz Terézia fordítása) CIL III. 4183. =RIU\. 39 P. Buocz 1994. 35. 4. IMP(erator) CAESAR DIVI VESPA(sí)ANI F(ilíus) / [DOMITIANVSj AVG(ustus) PONTI(fex) MAX(ímus) TR(íbunitia) / POT(estate) IMP(erator) II CO(n)S(ul) VIII DESIGNAT(us) VIII P(ater) P(atriae) „Imperator caesar, az isteni Vespasianus fia, a fenséges (Domitianus), a legfőbb pap, a tribunitia potestas birtokosa, imperatos másodszor, consul nyolcadszor, kijelölt consul kilencedszer, a haza atyja" (P, Buocz Terézia fordítása) CIL III. 4176 = RIU\. 43 P. Buocz 1963. 95 5. IMP(erator) CAESjar divi] / VESPASIANI F(ilius) [DOMITIANVS AVG(ustus)] / PONT(ifex) MAX(imus) TRjlB(unitia) POT(estate) IMP(erator) II] / CO(n)S(ul) VIII DESIGjNAT(us) Villi P(ater) P(atriae)] „Imperator caesar, az isteni Vespasianus fia [Domitianus] Augustus, a legfőbb pap, a tribunusi hatalom birtokosa, imperátor másodszor, consul nyolcadszor, kijelölt consul kilencedszer, a haza atyja" (P, Buocz Terézia fordítása) CIL III. 4177 = RIU I. 44 P. Buocz 1994. 33 6. [Q(uintus)] MVLLIVS SEX(ti) F(ilius) / [OLA(udia tribu)] FLO­RENTINVS / [AN(norum)] V(ivus) F(ecit) SIBI ET CAENATI (sic!) [IVST]AE CON(iugi) AN(norum) ET Q(uinto) MVLLIO / [MAR]CELLO

Next

/
Oldalképek
Tartalom