Dr. Kubassek János szerk.: Földrajzi Múzeumi Tanulmányok 13. (Magyar Földrajzi Múzeum; Érd, 1994)

ÉRTEKEZÉSEK - Dr. Krizsán László: Czímermann István és a nyungve írásbeliség

írás a nsibidi. Ezt régen titkosírásként használ­ták, betűi a képírásból fejlődtek ki. A régi afrikai írások nem, vagy csak igen ke­véssé alkalmasak mai fogalmak, tudományos és elméleti meghatározások átvételére és rögzíté­sére. Legfőbb gátjuk e tekintetben a jelrendszer és a reprodukáló képesség elégtelensége. E fo­gyatékosság mind a fogalmak, mind a hangzók vonatkozásában fennáll, és rendkívül megne­hezíti, gyakran ki is zárja nemcsak idegen szövegek fordításának lehetőségét, hanem az adott afrikai nyelv szókészletétől idegen fogal­maknak még az egyszerű leírását is. Mindeme - korántsem teljes számban elő­sorolt és a nyelvtudomány által még meg nem oldott problémák - éles záróvonalat húznak az úgynevezett „civilizált" és a sokáig „primitív"­nek nevezett afrikai nyelvek és írások közé, megakadályozva az európai tudomány és művé­szetek eredményeinek beáramlását a hagyomá­nyos írásbeliséggel rendelkező afrikai népek tudás- és ismereti állagába. Czímermann István amikor céljául tűzte ki a Tete, Senna és Boroma helységek körzetében legáltalánosabban használt nyungve nyelv gram­matikai rendszerezését és iskolai oktatásra való alkalmassá tételét, az afrikai szavak latin betűs átírását allcümazta. Ezzel megszüntette a fentebb említett írásmódbeli elkülönülést, és a nyungve szövegeket a művelt világ számára is megköze­líthetővé tette, s egyben lehetőséget teremtett idegen szövegek nyungve nyelvre történő átül­tetésére. E vonatkozásban ő maga mutatott pél­dát, fordításaival. Mint említettük, Czímermann első nyelvlec­kéit 1886. február és augusztus hónapokban vette boromai bennszülöttektől. Egy év eltelté­vel 1887-tól már tanított nyungve nyelven az általa alapított missziós iskolában. Az iskola ta­nulói, kevés kivétellel, rabszolgaságból kiváltott gyermekek voltak, vagy olyan kisfiúk, akiket szüleik adtak el. A szülők, akik egy-két gyer­mekük áruba bocsátásával önmagukat és család­juk többi tagját mentették meg időlegesen az éhhaláltól, nem is gondoltak arra, hogy gyer­mekeikből rabszolga helyett szabad embert nevelnek és felruházzák olyan ismeretekkel - az írás és olvasni tudás hatalmával - amivel még a törzsfők sem rendelkeztek. Ráadásul Czímer­mann iskolájának tanulói, iskolai éveik alatt, megtanultak egy-egy mesterséget is. Volt közöt­tük kőműves, ács, kovács, asztalos és egyéb tanuló. A betűk ismerete és a mesterségbeli tudás Czímermann növendékeit, fiatal, 14-16 éves koruk ellenére, a helyi társadalom tekinté­lyes tagjaivá avatta. A misszió iskolájába nemcsak a nyungve nyelvterületről, hanem távolabbi tájakról is nagy számban kerültek gyermekek, elsősorban azok, akiket hivatásos rabszolga kereskedőktől vásároltak meg a misszionáriusok. E gyermekek többsége nem értette sem egymás, sem a Boroma vidékéről bekerült társaik nyelvét. A Zambezi környékére jellemző - lévén e hajózha­tó folyam a közlekedés és helyváltoztatás ösztönzője - a kevert nyelvűség és a dialektusok sokasága. Czímermann e soknyelvűségben igye­kezett rendet teremteni, azáltal, hogy csak a nyungve nyelvet tanította iskolájában, e nyelvre fordította le a Bibliát és más vallási tárgyú szöve­geket, feljegyezte a nyelv szókészletét, nyelvtant készített és irodalmivá, elvont fogalmak kife­jezésére tette alkalmassá azt a nyelvet, amelyen addig csupán a legszükségesebb szóbeli közlé­seket tudták közvetíteni. Rendkívüli nyelvművelői és nyelv rendszere­ző! munkát végzett Czímermann, nagyon rövid idő alatt. Ha tekintetbe vesszük, hogy 1886 nya­rán még maga is tanulta a nyelvet, 1890-ben pe­dig már európai kiadóknál megjelentek nyung­ve nyelvéi könyvei, talán túlzás nélkül állíthat­juk, hogy teljesítménye egyedülálló volt az afri­kai nyelvekkel foglalkozó tudósok körében. Az alakúié) közös nyelv nemcsak a missziós munkát tette érezhetően eredményesebbé, hanem „mellesleg" olyan hatást is váltott ki, ami minden nép számára rendkívüli jelentőséggel bír a társadalmi és politikai fejlődés folyamatai­ban: a nemzetté válás felé irányította az addig egymással érintkezni sem képes, valójában azon­ban testvér- vagy rokon népeket. A nyelvi gátak lebontásával, kialakulhatott a közösségi érzés, az együvé tartozás tudata, amely első feltétele a nemzeti fejlődés irányába ható társadalmi átala­kulásnak. E társadalmi folyamat azonban csak nagyon rövid ideig hathatott. A XIX. század utol­só évtizedében „élessé" vált a gyarmati politika. Az európai hatalmak által megszerzett afrikai területek tartós birtoklásának egyik eszköze pe­dig az afrikaiak tudatlanságának és elmaradott­ságának konzerválása volt. Czímermann nagyszerű kísérlete a törzsi írás-

Next

/
Oldalképek
Tartalom