Hadobás Sándor: A szülőföld vonzásában - Válogatott írások (Edelény – Rudabánya, 2003)

A SZÜLŐFÖLD VONZÁSÁBAN - Újabb adatok Szendrő 16-17. századi irodalmi életéhez

ködött tovább. 1643 és 1650 között a szendrői jezsuita misszióban tevékeny­kedett: lelkipásztor volt és az iskolamesteri teendőket is ellátta. Később Kas­sán, Vngvárott, majd Znióváralján szolgált szláv hitszónokként, végül 1654­ben misszionáriusnak rendelték Csáky Pál főispán mellé Szepesváraljára. Életének utolsó évében súlyos betegségbe esett: a lábát orbánc támadta meg. Hosszú szenvedés után a jezsuiták túróci rendházában, Znióváralján halt meg 1656. december 15-én; itt is temették el. - Latin, magyar és szlovák nyelven írt verseket, értett a zenéhez és az énekléshez. (8) Mivel Szöllősi az énekeskönyv megjelenése előtti 7 évet Szendrőben töl­tötte, nincs okunk kételkedni abban, hogy itt fogant a kiadvány ötlete, s a vá­rosban végezte az anyaggyűjtés és a sajtó alá rendezés sok időt és fáradságot igénylő munkáját is. E célból több helyen meg kellett fordulnia (egyházi köz­pontokban, kolostorokban, iskolákban stb.). A viszonylag terjedelmes mű szedése, hangjegyekkel való ellátása, korrektúrájának elvégzése, nyomtatása és végül kötése hosszabb időt (akár 2-3 esztendőt) is igénybe vehetett, ezért feltételezhető, hogy a kézirat nyomdába adása ugyancsak Szendrőből történt. Mindezek alapján biztosan állíthatjuk, hogy az első magyar katolikus énekes­könyv a Bódva-parti településen született az 1640-es évek második felében. 5. 1658-ban jelent meg Sárospatakon (1656-os évszámmal) az Igaz és Tökéletes boldogságra Vezérlő Út. Avagy Bé-menetel a ' Hitre, mely nélkül lehetetlen dolog hogy valaki Isten előtt kedves légyen, mely Kérdések és Fele­letek által rövideden, de felette igen hasznosan a ' Bibliának minden Könyve­inek és részeinek eleitől fogván utollyáig értelmére vezet... című munka, ame­lyet Somosi Petkó János szikszói református pap közelebbről meg nem neve­zett idegen nyelvből fordított. A bibliamagyarázatokat tartalmazó mű ajánlása Mezőlaki István szendrői református prédikátornak szól (Keltezése: „Szik­szón M.DC.LVL esztendeben. Sz. Jakab Havának [július], 3. nap"). Róla annyit tudunk, hogy az 1650-es években mintegy 6 esztendeig lelkészkedett a végvári gyülekezetben. Mivel érdemelte ki e nem mindennapi megtisztelte­tést? A fordító a dedikációban elmondja, hogy a szóban forgó könyv londoni tartózkodása alatt került a kezébe, és annyira hasznosnak találta, hogy meg­fogadta: átülteti nyelvünkre. Körülbelül tíz hét alatt teljesítette is vállalását. Szerette volna a hollandiai Leydenben vagy Utrechtben kinyomattatni a kéz­iratot, de mivel nem volt pénze és pártfogója, hazahozta. Ám itthon sem nyílt módja a kiadására, egészen addig, amíg 1656-ban Mezőlaki István meg nem látogatta őt Szikszón. Kérésére lelkésztársa megígérte, hogy támogatókat sze­rez a nyomtatáshoz. Mezőlaki azonban később úgy határozott, hogy maga vállalja a nyomdaköltséget, ami nem lehetett „olcsó mulatság", mert a könyv terjedelme több mint 600 oldal! A szendrői prédikátor azzal, hogy mecénás­ként lehetővé tette egy fontos vallási tárgyú mű megjelenését, beírta nevét a magyar irodalomtörténetbe.

Next

/
Oldalképek
Tartalom