Bél Mátyás: Sopron vármegye leírása II.; C sorozat 3. kötet - Sopron Város Történeti Forrásai (Sopron, 2006)

SOPRON VÁRMEGYE LEÍRÁSA

Ez S^ent által, nincz több bizpdalmod azért. Ennek aztrt szplgálly mindenkor tiszta szileddel, Ennek mindenkor, tigy igaz áldozatot. Tlghedet ez, hozzá viszen 's nem hágy mikor igy mond: Bódogok eljövetek, veszyzytek el' gonoszoké } SYLVESTER IÁNOS iria. Életében legkedvesebb barátja, MATTHIAS MARTH pálos szerzetes át­írta latin elégiába. Disztichont disztichonnal fordított: nem annyira a szavakra figyelt, mint inkább a vers értelmére. Olim promissum, vatumque per os celebratum, Natum, sub finem, dat DEUS ecce suum: Fatur et hoc aevo per eum. Quid? fervet et ardet? Hunc audtre decet, condecet hunce sequi. Hlc igltur Doctor, tuus hic Propheta, Magister Sit, maneatque tuus, quem Deus ipse dédit. Huius sermones audi, cave numinis ira Te perdat: nihil hlc, nil valet omnls homo. Haec tibi scripta patris, per natum oracula pandunt. Ne quls se excuset, credere quemque iubet. Hebraice quondam, Graece tandemque Eatine, Tradita, nunc legit hic Hungarus Hungarice. Scilicet adloquiturpatrio sermone IEHOVAH Nos, ut noscamus, moxque colamus Eum. En tibi thesaurum, scatentes en tibi fontes! En tibi doctrinam, quae sine fine beat! En panem vitae, qui missus ab aethere vitám Aeternam confert, Interim Itque necem. Qui tuus estfactor, per CHRISTUM, qui liberator, Hulc tu, non alii crede; beatus erls. Hulc cultum praesta, numquam non pectore puro; Hulc semper cordis fac holocausta tui. Sic te susciplet, cum dtxerit: ite! venlte! Euge, venite boni! longius ite mali! Ennyit az Újtestamentum csepregi kiadásáról, melynek NÁDASDY TAMÁS a vérzivataros háborúk közepette is gondját viselte. A városról még ÁW Draskovich annyit kell megemlíteni, hogy a hírneves Draskovich család az ura, grófoké a város f.) Ha lettek volna, akik ezt a fajta magyar verselést tovább művelik, azzal sokat gaz­dagodott volna a magyar költészet. Mostanság, minthogy a versmérték törvényeit sutba dobva a ritmusban leljük kedvünket, elég messze állunk a költői dicsőségtől.

Next

/
Oldalképek
Tartalom