Bél Mátyás: Sopron vármegye leírása I.; C sorozat 2. kötet - Sopron Város Történeti Forrásai (Sopron, 2001)

TANULMÁNYOK - TÓTH GERGELY: A kézirati hagyomány

is 19 és — ami szintén fontos — csak azokat tartalmazza. így a két kézirat közvetlen egymásutánisága, illetve az utóbbinak az előbbitől való függése nyilvánvaló. EFK Hist. I. ccc. 20 Az eddigi változatokból Ruszt szabad királyi város leírása hi­ányzik, míg a soron következő kéziratban (Hist. I. uu.) már szerepel. A kézirat a) része Bél Mátyás kezével írott munkapéldány, valószínűleg a legrégebbi változat Ruszt leírá­sából (Hist. I. ccc a ). A b) ennek tisztázata, 21 a Hist. I. xx. alapszövegének írnokától (Hist. I. ccc b ). A Hist. I. uu-ba ezzel a tisztázattal megegyező szöveg került bele. A b) utólagos javításai azonban csak a Hist. I. w-ben jelennek meg. 22 EFK Hist. I. uu. 23 A kézirat teljes mértékben átveszi a Hist. I. xx. utólagos javítá­sait is. Amit Bél Mátyás az előző változatba utólag beleírt, belejavított — sokszor ezeket is javítva —, illetve amit a német nyelven író bíráló megjegyzéseiből ott latinra lefordí­tott, az utolsó vesszőig benne foglakatik ebben a szövegben. 24 OSzK Quart. Lat. 256. 25 A kézirat — más szövegek mekett - egy kivonatot tartal­maz Sopron vármegye leírásából. A minta a Hist. I. uu., vag)' inkább annak letisztázott változata, a Hist I. w. (a következő kézkat) még javítatlan alapszövege lehetett, ugyanis a Hist. I. uu. módosításai letisztázva szerepelnek benne, csakúgy, mint a Hist. I. w-ben. 26 EFK Hist. I. w. 27 E változat, mely szövegkiadásunk alapját képezi, a Hist. I. uu. tisztázata (beleértve a javításokat), 28 módosításai (ül. többletei) pedig kis részben a Quart. Lat. 256-on alapulnak. EOL V. 31. 29 Johann Friedrich WiUielm Deccard másolata a Hist. I. uu. javított formáját, vagy inkább (a Quart. Lat. 256-hoz hasonlóan), annak tisztázatát, a Hist. I. w. alapszövegét követi. (Ennek javításai már nem találhatók meg benne.) EFK Hist. I. bbb b . Ez a szöveg Sopron város lekásához fűz bőséges megjegyzé­seket. Készítője munkájához a Hist. I. uu-t, vagy inkább a Hist. I. w. javítatlan példá­nyát hasznámatta. 30 19 Például a VI. §. elején, ahol a Hist I. aaa-ban Bél margón található kiegészítését: „ita tarnen, vt neque frigus inten­sius sit aut diuturnius, neque aestus alius, quam qui ingénia regionis respondeat" (f. 10 r ) a Hist. I. xx. már a szövegen be­lül közli (f. 14-). 20 Szelestei 1984. 229. sz. 84. 21 A munkapéldány első szavai (f. l v ) javítással a következők: ..Oui Kustinum vrbis nomen a rure, Latinorum vocabulo. deriuatum eunt... ", a másik kéziratban (f. 2 r ) már a javított szöveg olvasható: „Oui vrbis nomen a rure... " 22 Erről később, a kézirat leírásában szólunk. 23 Szelestei 1984. 222. sz. 82. 24 A német nyelvű bejegyzések latin fordítására illetve a Hist. I. uu-ba való beillesztésére lásd: Hist. I. xx. f. 65 r iketve Hist. I. uu. f. 43 v .l 25 Az előlapon, befűzve. Ugyanitt: „Possidet Bibliotheca Musei Hungária ex dono Si? D. Assessoris Petri Kubinyi 1810." Cod. Sec. XVIII. — OSzK Kézirattár. Quart. Lat. 256. 26 A számos elírást és „húzást" tartalmazó, és némi önállóságot mutató szövegről lásd a kézirat leírását! 27 Szelestei 1984. 223. sz. 82. 28 A Hist. I. uu-ban, ahol a Lajta-hegységről esik szó (III. §. f. 2 r ), a szöveg cképpen van javítva: „Inde 2 vtetmm alios 1 montes aperit propagat ". (A felső mdexek azt jelzik, hogy Bél ezt a két szót megszámozta, ezzel akarva megváltoztatni — az ismert módon — a szórendet.) A Hist. I. w követi ezt a javítást: ,^4k'os inde montes propa­gat". (III. §. p. 3.) 29 Szelestei N. László katalógusában nem szerepel. 30 Az Obseruationes a 31. paragrafushoz többek között ezt a megjegyzést írja: „Ad verba: Euangekcis domo oratoria. in interiore adderem, schola vero in exteriőre ad cocmeterium suorum, circumscriptis " (f. 31 v ). Az aláhúzással a jegyzetek tója az eredeti Bél-szöveget jelölte. Ám ez a szövegváltozat a Hist I. xx-ben még

Next

/
Oldalképek
Tartalom