Dominkovits Péter: Második telekkönyv 1554-1580 (Sopron, 2015)

A telekkönyv

Ganggelin54 an sie khomen, ist also ermelld[er] Ganggelin obbemelld[er] conleutt dises hauß halben rechter nutz gwör vnnd scherm gegen meniglich. Actum die [et] anno quibus supra. 359. (II.-209.) Herr Jacob Müettler burgermaister, Lucia sein eheliche hausfraw haben nutz vnnd gwör emphangen, wegen zwayer khrautt äkhern welcher ainer neben des Garttners55 Grauen wisen bey den zieglstätlen gelegen, vnnd von der Niclas Schrainn khauffweise der ander aber neben des Garttners khrauttakher, von Adam Geüttnerin vnnd Caspar Teüdtschen hausfraw tauschweise khomen sein derhalben bemellde taill herren burgermaister diser zweyer ackher rechter nutz gwör vnnd scherm gegen meniglich. Actum IX. Aprillis Anno M. D. LXXVI. Sub magistratibus Jacobo Müettlero consule et Joanne Stainero judice. 360. (II.-209.) Adam Geüttnerin vnnd Caspar Teüdtschen hausfraw N.56 haben nutz vnnd gwör emphangen, wegen eines khrautackhers bey des Grauen wisen gelegen, welcher tauschweise von herren burgermaister tauschweise [!] an sie khomen, ist derwegen ietztermellder h[err] burgermaister bemellder taill dises khrautackhers weg[en] rechter nutz gwör vnnd scherm gegen meniglich. Actum IX. Aprillis Anno M. D. LXXVI. Sub magistratibus Jacobo Müettlero consule et Joanne Stainero judice. 361. (II.-209.) Thoman Prasch, Margaretha sein hausfraw, haben nutz vnnd gwör empfangen wegen zwayer vierttl weingartten deren eines in den Wisern neben Plasy Pleyers, das ander in den Neupergen neben herren Jacoben Müettlers weingartten daselbst gelegen, welche von Vrsula, Christoffen Lindauers burgers zu d[er] Neustadt57 sesshafft zu Fischaw seylligen58 nachgelassnen wittib, khauffweise khomen. Ist also ermellde wittib der khauffer diser weingartten halben, rechter nutz gwör vnnd scherm gegen meniglich. Actum XXVIII May Anno. M. D. LXXVI. Sub magistratibus Jacobo—Müettlero Christophoro Klobelspergero consule et Joanne Geringio judice. 54 A betoldás vége. / Ende der Einfügung. 55 Sor fölé írt, betoldott szó. / Eingefügtes Wort über der Zeile. 56 Az „N” minden bizonnyal ugyanazon kéz későbbi betoldása. / Das „N” ist mit aller Sicherheit eine nachträgliche Einfügung, geschrieben von der selben Hand. 67 A következő' javítás ugyanazon kézzel, más tintával történt a lapszélen. / Die Korrektur wurde von der selben Hand durchgeführt, vermerkt am Blattrand, geschrieben mit einer anderen Tinte. 68 A lapszéli javítás vége. / Ende der Korrektur am Blattrand. 119

Next

/
Oldalképek
Tartalom