H. Németh István - D. Szakács Anita: Johann Wohlmuth soproni polgármester naplója 1717-1737 (Sopron, 2014)

Források

1728 schon vorläufffig davon Nachricht hatte; als hat er wurde ihme nicht nur d[as] Zeughauß,621 sondern auch der Pulverthurn im Lacknerischen Hauße,622 wiewohl nicht sonder Verdruß des H[errn] Obristen, Grafen von Tressenier, eröffnet.623 Und weilen eben dieser bedeuten Hesse, daß er nim[m]ermehr sein Quartier über dem Pulverthurn beziehen würde; als hat E[in] Efhrsamer] Rath mit Genehmhaltung des obgedachten H[errn] Stuckhaubtman[n]s d[as] P kayfserHche] Pulver aus dem Lacknerischen Hauß zu dem blechenen Thurm624 brin­gen lassen und mit hin d[as] Pulver Gewölb völHg evacuiren lassen. Man wolte so dann d[as]selbe wied[er] vermauren, b alleine [109:] der Oberste, so deswegen von mir und letz- Hch auch von Efinem] E pirsamén] Rath höfflich ersuchet wurde, Heß es nicht zu, sondern wolte dieses Gewölb zu seiner Nothdurfft, und in specie zur R[e]g[imen]ts Cassa behal­ten.625 Worüber man sich des H[errn] Ober Com[m]issarii v[on] Baumgarten ConsiHum aus­gebeten, welcher geantwortet, wie er selber mit dem H[errn] Obersten sprechen wolte; Wir aber gölten möchten es interim dabey bewendfen] lassen. Hac occasione wurdfen] die 2. untern dem blechenen Thurm befind [Hchen] Pulver Gewölber eröffnet. Zu dem untern ist der Eingang in des Herrn Titschens Gärtl, und dahin ist d[as] kayfserHche] Pulver geleget word[en], D[as] obere hat seinen Eingang unter der Stiegen, auf dem dritten und vierdten Staffel von oben herunter. Dieses ist völHg lär, und d[as] Vorgewölbel, so schadhafft gewe­sen, repariret: beede aber wied[er]s vermauret word[en]. Die 4. Septemb[ris] Ist ein Dragoner von dem Löb [Hchen] Bayrischen R[e]g[imen]t, weilen er desertiret, alhier vor dem Potschithor626 aufgehenckt worden627 und zwar auf einen gantz neu gemachten SchneHgalgen, welchen E[in] Efhrsamer] Rath auf Ansuchen des Herrn Obristen, Grafens von Tressinier hat machen lassen, und zwar durch gemfeiner] Stadt Zim[m]erman[n], ohne einzigfer] Ceremonie. Unsere Bauren haben erstHchen die Grubfen] worein d[er] Galgen gesetzt wordfen], ausgegraben, und unser Freymanfn]628 hat ihn so dann mit [110:] seinen Leuten gesetzet; Ein Loiperspäcker Wagen aber führte d[en] Deserteur ad locu[m] suppUcü. 621 A Zeughaus, azaz a városi fegyvertár a Fegyvertár utca 2. szám alatt volt. / Das Zeughaus befand sich in der Zeughausgasse 2. Thirring, 1941. 28. 622 Az egykori Lackner ház, a Tábornok ház néven is emlegetett épület a Fő tér 7. alatt található. A bejegyzés a Lackner ház hátsó traktusában, a Fabricius házhoz csatlakozó középkori lőportoronyról tesz említést./ Das einstige Eacknerische Haus, auch Generalhaus genannt, befindet sich auf dem Hauptplafy unter der Hausnummer 7. Der Eintrag unterrichtet über den sich im Hintertrack des Eackner Hauses befindlichen sich dem Fabri fus Haus anstoßenden mittelalterliche Pulverturm. Thirring, 1941. 5. 623 A császári muníció felleltározásával a Zeughausban Petrák Ferencet, Artner János Vilmost bízta meg a tanács./ Mit der Inventaraufnahme wurde im Zeughaus Fran% Petrák, Johann Wilhelm vom Rat beauftragt. MNL GyMSM SL SVL, Rathsprotokoll, 137. k./Bd, 1728. május 31 ./31. Mai 1728, 199-200. p. 624 Hátsó kapu pléhlemezzel fedett tornya. / Der mit Blech bedeckte Turm des Hinteren Tores. 625 A Lackner féle házban található pincét az ezredes a tanács szándéka ellenére a saját használatára akarta megtar­tani. A tanács oly annyira eltökélt volt az ügyben, hogy az ügyet az udvari haditanács elé akarta vinni. A konfliktus­tól azonban a város közössége óva intette a tanácsot és az ezredessel való megegyezés felé hajlott. / Der Oberst wollte den sich im Lacknerischen Haus befindlichen Keller trot:i der Absicht des Rates Jur seine eigenen Zwecke behalten. Der Rat geigte sich in der Angelegenheit so entschlossen, dass er die Sache vor den Kriegsrat bringen wollte. Die Gemein hatte aber den Rat vor diesen S chritt gewarnt und war mehr für eine Einigung mit dem Oberst. MNL GyMSM SL SVL, Rathsprotokoll, 137. k ./Bd, 1728. augusztus 3 f 3. August 1728, 266. p. 626 A Pócsi azaz Magyar kapu egyike volt a külváros öt kapujának. / Das Pócser oder Magyarer Tor war eins der fünf Tore der Außenstadt. 627 Az 1728. évi számadáskönyv nem maradt fenn, így az adat nem rekonstruálható. / Da die Kammerrechnungen des Jahres 1728 nicht erhalten geblieben sind, konnte das Erreignis nicht rekonstruiert werden. 628 A hóhér neve: Hainberger János. / Name des Henkers: Johann Hainberger. 178

Next

/
Oldalképek
Tartalom