Dominkovits Péter: XVI. századi magyar nyelvű iratok Sopron vármegye levéltárából (Sopron, 1996)

BEVEZETÉS

vármegyei jegyző feleségének, Eufrozina asszonynak keresztúri Pataky Ferenc és János elleni perében kiadott nádori helytartói ítéletlevél sem, mert a több mint 30 oldalas latin nyelvű forrásban csak az ügyvédi repli­kák egy szerény terjedelmű része íródott magyar nyelven. 34 Az ítéletleve­leknél alkalmazott gyakorlat az értelmetlen szövegtöredékekre, latin nyel­vű örökvallások végére írt magyar utaló szavakra, mondatokra, vagy la­tin-magyar töredékes fordítási szöveggyakorlatra is kiterjedt, így azok sem kerültek közlésre. 35 A jegyzetekben nem tüntettem fel az iratok hát­oldalára a későbbi levéltárrendezők által rávezetett latin vagy magyar nyelvű tartalomjelölő feliratokat sem (pl. Zeke család esetében a XVIII. századi (?) regisztrátor jegyzeteit.) A fenti szigorú kritériumok alól — az említett ítéletlevélen kívül — csak két alkalommal tettem kivételt. Mindkét esetet a forrás értéke indo­kolta. Zeke György felesége, Pető Piroska végrendeleténél a javasolt min­tához függelékben csatoltam a kiállított és a győri székeskáptalan által át­írt testamentumot, ami így a magánjogi írásbeliségben a formula használat egyik adaléka. (5. sz.) Az 1598-as subsidium összeírás csak részben magyar nyelvű, a Sopron megyei helytörténetírásban ezidáig felhasználatlan forrás társadalom- és birtoklástörténeti értéke azonban vitathatatlan (50. sz.). 36 Sopron vármegye jegyzőkönyveinek 1579-1589 közötti időszakot át­fogó köteteiből a magyar nyelvű iratokat a vármegyei regesztakötet betű­hív átírásban is közzéadta. így ezek újólagos publikálásától eltekintek. E kiadvány utalt a korábbi közlésekre; így a Corpus statntorum... V/2-es kö­tetében továbbá a Történelmi Tár 1908-as évfolyamában megjelent publi­kációkra. 37 A fenti időhatáron kívül a Corpus statntorum... V/2-es köteté­ben megjelent szövegekre azonban utaltam. Mivel az összegyűjtött fonások kiválóan illusztrálják az írásbeliség különböző szintjeit, a korabeli régióban egymás mellett élő nyelvjárási, SL Svm. lt. Acta Juridica Tom. 1. Fase. 6. No. 123. Az ítéletlevélben leírt per előzmé­nyeire ld.: u.o.: No. 121-122. A magyar-latin fordításgyakorlat szövegtöredékét ld.: SL CsPKIILt fv. jkv. 3. k. fol. 89.-r. előtti lap. Az összeírás másolati példánya megtalálható Sopron vármegye közgyűlési és törvény­kezési jegyzőkönyvei másolati sorozatának I. kötetébe bekötve. A Rábaköz pusztulása miatt a forrás döntően a megye nyugati, északi területeiről ad képet. Erről Id.: Soós /.: Sopron megyei középbirtok ... 259.p. Tóth P.: Sopron vármegye...8.p. (Turbuly Éva bevezetéséhez tartozó irodalomjegyzék.) A magyar nyelvű szövegek közzéadása: 25. sz. lábjegyzet (Ibjcgyz.) 240-242.p., 27. sz. Ibjegyz. 242-243 .p., 32. sz. Ibjegyz. 243-245.p., 62. sz. Ibjcgyz. 248-250.p., 100. sz. lbjegyz. 253-254.p., 137. sz. Ibjegyz. 256.p., 152., 161. sz. Ibjegyz. 257.p., 187., 194., 201. sz. Ibjegyz. 259.p., 212. sz. Ibjegyz. 260.p., 252. sz. lbjegyz. 263.p.

Next

/
Oldalképek
Tartalom