Szlovenszkói magyar írók antológiája 1-4. kötet (Nyitra, Híd, 1936-1937)
Jegyzetek - Szalatnai Rezső: Az írókról és műfordítókról
232 nulmánnyal együtt. FORDÍTÁSOK : Darvas János (f. e. két antológiában). GAŠPAR, TIDO J. * 1893. Éveken át tengerész volt, ma minisztériumi főtisztviselő Pozsonyban. A szlovák széppróza legsajátosabb képviselője : a szó mágiájának, a numerikus stílusnak feltétlen híve. Ez néha háttérbe szorítja a lélektani valószínűséget s az esemény iramát. Több novellás kötete jelent meg. Ismert publicista is. FORDÍTÁSOK : Farkas István (Prózai antológiája). HAĽAMOVÁ, MAŠA * 1908. A Magas Tátrában él, szanatóriumi orvos felesége. Halkszavú, finom rezdülésű, de határozott erkölcsi világképet nyújtó, formabiztos lírikus, Wolker követője és lelki rokona. MUNKÁI : Dar (Ajándék, 1928), Červený mak (Piros mák, 1932). FORDÍTÁSOK : Darvas János (Cseh és szlovák költők ant.), Palotai Boris, Petneházy Ferenc (Szlov. Magyar írók Ant. I. köt.), Sípos Győző (Üj Élet, 1936, M. írás, 1934), Vozári Dezső (M. Újság, 1936). HEČKO, FRANTIŠEK * 1905. Magánhivatalnok Pozsonyban. Az erős realizmus híve ; bántja a falu és város ellentéte, szkeptikus szemlélője a mai szlovák életnek. MUNKÁJA : Vysťahovalci (Kivándorlók, 1931). FORDÍTÁSOK : Darvas János (mindkét antológiában) Sípos Győző. HLBINA, PAVEL GAŠPAROVlC * 1910. Katolikus pap, a szlovák katolikus költészet művészi igényű képviselője Dilonggal együtt. Nyugati, főleg francia líra neveltje, gyönyörűk az Isten-versei. MUNKÁJA : Začarovaný kruh (Varázskör). FORDÍTÁSOK : Sípos Győző (Üj Élet, 1935). Vozári Dezső (M. Újság). HORVÁTH, IVAN * 1904. Ügyvéd Pozsonyban, majd vidéken. Beutazta Európát, kitűnően ismeri a nyugati irodalmakat, előbb verseket, ma csak prózát ír. A legegyenletesebb szlovák novellista, impresszionista és expresszionista keveredésű gyakorlattal. MUNKÁI : Človek na ulici (Ember az utcán), Vízum do Európy (Vizűm E.-ba). FORDÍTÁSOK : Dallos István. HRONSKY, JOZEF C. * 1896. Tanító volt, ma a Slovenská Matica titkára. A falusi novella-anyag új forgatója a szlovák irodalomban, nem is sekélyes, sőt igényes regényeiben is kitűnő rajzoló, de kompozíciója sokszor szétesik. MUNKÁI : Medové srdce, (Mézeskalács-szív), 2ltý dom v Klokoči (A klokoči sárga ház), Chlieb (Kenyér). FORDÍTÁSOK : Farkas István, (Prózai ant., K. Napló, M. Írás), Fenyves Mária (M. Minerva), (M. írás, 1936.) HVIEZDOSLAV * 1849, + 1921. A szlovák irodalom legnagyobb jelensége, immár klasszikus költő, a szlovák világkép sajátos képviselője, a szlovák nyelv művészi hitelű megmutatója és fejlesztője. Mint késmárki diák magyarul kezdett írni, ebből a korból való itt közölt magyar verse,