Szlovenszkói magyar írók antológiája 1-4. kötet (Nyitra, Híd, 1936-1937)

Cseh műfordítások - Alois Jirásek: Huszárok

Alois Jirásek Kikövezett udvar, ódon major, a háttérben sötét erdőség. A major helyén valamikor szintén erdő, marhacsapások és legelők álltak, tavaszkor mécsvirág, ősszel kígyótej aranya fénylett rajtuk. Nem messze az udvartól kicsiny halastó csillog szürkén, komoran. A régi, esőverte zsilip felett a töltésen két hatal­mas tölgy áll. A halastó körül kanyarog az udvarba vezető út ; az udvart visszhangos, hosszú, egyemeletes, cserépfedelű épület zárja körül. Az épület homlokzata dísztelen, sima, régen meszelték. Előtte két kertecske ; az egyikben buja lombozattal borított, megfeketedett falugas. A kertecskék között út húzódik az átjáróhoz. Hatalmas, boltozatos átjáró ez, örökös, éles léghuzam járt benne. Az udvar körül csend, nyugodtság, szinte kietlenség ter­peszkedik. Az országúton alig fordult meg néhanapján va­laki. Az emberek ujjaikon is megszámolhatták, hányszor zör­dült meg itt a kocsi évenként. S akkor is majdnem mindig a régi kocsi volt ez, a zöld kocsi, amelyiken a gazdaság bér­lője utazgatott Písekbe. A Budský-féle bérlet udvarán csend uralkodott. Még a serdülő szabadság mozgalmas napjaiban is, amikor a szom_ szédos városokban és városkákban tomboltak a lelkesedéstől, amikor a környéken mindenfelé ujjongtak, zajongtak és énekeltek az emberek, amikor a fegyvercsörtető nemzeti gárdák előtt zene szólt és a dobok peregtek, itt minden a szokott mederben mozgott változatlanul. Csak a bérlő, ez a magas, nőtlen, de őszbevegyült hajú, napbarnította komoly, kevésszavú férfi, aki fekete selyem­nyakkendőt, rövid kabátot meg magas csizmát viselt, válto­zott meg kissé. Máskor, ha éppen eszébe jutott, rákiáltott az öreg Mátyásra : — Mátyás, elmégy a városba. Érted ! Mindig hangosan parancsolgatott a jó ember. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom