Szlovenszkói magyar írók antológiája 1-4. kötet (Nyitra, Híd, 1936-1937)
Cseh műfordítások - Karel Hynek Mácha: Május
beszűrődő hold szelíd fénye a bolthajtások alá érve sötét éjjé szürkült egészen. A sötétben egymáshoz bújva oszlop oszlopnak nyújtja karját s a rácsot rázó szél zúgása sikong, miként leszúrt fegyencek jajgatása és lengeti a rab haját, ö most a kőasztalra dűlve mély gondolatokba merülve arcát kezébe rejti éppen, félig ülve — félig térden. A holdat komor felhődarab takarta el : beléburkolta viaskodó lelkét a rab és gondolatot űz a gondolat. »Mélységes éj ! te lepleiddel falumat rejted csöndesen s őt, aki engem gyászol : búsuló kedvesem. Hogy búsul ? — Ö ? — és értem ? ! hiú álom csupán ! Elfeledett, immár nem gondol vélem S a holnapi csúf nap után, midőn betellik gyászos végem ő újra föllobog majd mint egykor régen, új szerelmek friss tüzében. FORDÍTOTTA : PETNEHAZY FERENC.