Putz Éva: Kolonyi lagzi (Pozsony. Szlovákiai Magyar Közművelődési Egyesület, 1943)

Szójegyzék

À PÁK — fn., t. sz. — a szövegben mindig a menyasszony és a vőlegény keresztapját és bérmaapját jelenti. — Áz ápak mëg beünek àz ásztáho és kírik â mënyâsszont. C S I B E B Ű T T Y A - fn. — csirkecomb. DOROZSBÂ — fn., e. sz. — vőfély. Rendszerint a vőlegény keresztfia. Csak abban az esetben hívnak mást, ha a vő­legényé még nagyon kicsi, de már 12—14 éves fiú is lehet dorozsba, ELKURJANTOM mágám — j. i. e. sz. 1. szem. — elkiáltom magam. — Elkurjántom magám főső fâluvigën. FRÓLYISOS rozmaring — mn. - nagyon vékony, rúgósze­rtien csavart fémdísszel díszített rozmaring. A menyasszony és a vőlegény dísze. FÜZÖ — fn., e. sz. — az asszonyok meg a menyecskék fejkötő­jének zsinórja. FŰZŐ VI G — fn., e sz. — a menyecskék vasárnapi és ünnepi fejdísze. Kb. 1 méter hosszú és 10 cm. széles fehér vászon­csík, melynek két, lapátszerüen kiszélesedő végét hímzés, csipke és szalag díszíti. A kontyra téve viselik. G Ü R Ő —> lehet j. i. e. sz. 3. szem., de lehet félsz, mód is — gurul, vagy gurulj. — Gürő. gürő jó pogácsa. GYÜK — fn., e. sz. — gyökér. — Nincs a füszfánák gyüké. HAJKËTÔ — fn., e. sz. — szalag. HËGYIRE — hat., — tetejére, föléje. — A fehír ruhá hëgyire feketít ánnák. H1 D O S N A K — j. i. t. sz. 3. szem. — hívogatnak. — A dorozsbâk hídosnák, híják â lágzissákot. A kolonyi lagzi 9* 121

Next

/
Oldalképek
Tartalom