Tuczel Lajos: Két kor mezsgyéjén – A magyar irodalom fejlődési feltételei és problémái Csehszlovákiában 1918 és 1938 között
V. Az irodalmi élet kialakulásának sajátos körülményei
kat és folyóiratunkat életképessé tenni. Vállalkozásunk szilárd anyagi bázison nyugszik. Az anyagi áldozattól sem riadunk meg. A Csehszlovákiai Magyar Irodalmi Szövetségnek csak az imént ajánlottunk fel magyar irodalmi pályadíjakra 10 000,Kčs-t." 31 0 A kitűzött tervek itt sem valósulhattak meg. A Tátra Kiadó kibontakozása - néhány szép és értékes kötet megjelentetése után 31 1 - holtpontra jutott. Ezt egyrészt anyagi nehézségek, másrészt a háttérben lejátszódó politikai mesterkedések 31 2 idézték elő. Ezek hatására a Tátra Kiadó és a Tátra folyóirat 1938 nyarán elhalt. A harmincas évek derekán a Dallos István és Mártonvölgyi László által összehozott nyitrai íróközösség (Híd Irodalmi Szövetség) is megteremtett egy alkalmi kiadói szervet: a Hidat. Ez - egy meglehetősen provinciális színvonalú helyi antológia (Nyitrai írók könyve, 1934) megjelentetése után - egy nagy terjedelmű (négykötetes) és átfogó jellegű antológia 31 3 kiadásával tette ismertté a nevét. A Híd kiadói tevékenysége az úgynevezett Szlovák Állam idején is tovább élt; 1941-44 között Magyar Album címen almanachot is adott ki. 31 4 A csehszlovákiai magyar könyvkiadás áttekintésekor nem hagyhatjuk figyelmen kívül Prager Jenő nevét sem. A magyarországi (budapesti) születésű Prager szociáldemokrata párttag volt, és az 1918/19-es forradalmakban aktív szerepet vállalt. A Tanácsköztársaság bukása után Bécsbe, onnan pedig 1934-ben Csehszlovákiába költözött. Mindkét helyen élénk kiadói tevékenységet fejtett ki. Bécsben főképp német nyelvű könyveket, Csehszlovákiában pedig német és magyar könyveket adott ki. Magyar nyelvű kiadványainak egy része két sorozatban, az 1935-ben indított Új Európa Könyvesházában és az 1938-ban indított Új Európa Kis Tükrében jelent meg. Az Eugen Prager Kiadó irodalmi tárgyú magyar könyvei csekély kivételtől eltekintve idegen művek - köztük Karel Čapek, Ivan Olbracht, E. E. Kisch, Vladislav Vančura, Milo Urban, Leonhard Frank, Solohov, Ehrenburg, Ignazio Silone stb. munkáinak - fordításai voltak, és a haladó szellemű új európai irodalom közvetítésében nemcsak nálunk, hanem Magyarországon is (ahol a Prager-könyveket félig vagy teljesen illegálisan 114