Vargyas Lajos: Áj falu zenei élete (Budapest. Kir. Magy. Pázmány Péter Tudományegyetem, 1941)

Nemzetiségek

77 gek számára magyar dalokat. Az a lány pl., aki visszajárt Falucs­kára fonóba, folyton járt a szomszéd Pálnéhoz nótáért. ,,Mindég jött, hogy hogy is van ez Juci néni." Falucskán aztán nemcsak taní­tott, hanem még „fordított" is magyar nótát. Ott t. i. most sok ma­gyar dalt énekelnek magyar szöveggel, de nem értik. Kevesen tud­nak magyarul. Ő próbálta tanítani, hogy „lehet azt szlovákul is" és fordította a szöveget, „de nem pászolt". íme egy példa arra, hogy lefordítják egymás szövegeit a különböző nemzetiségek. El lehet kép­zelni, hogy ha ügyes verselő csinálja ezt a fordítást, mindjárt „pá­szol" is. Pedig ezek rövid lírai dalok voltak, ezeknél nehezebb a for­dítás, mert szavakon, apró kis fordulatokon múlik a hatás, sőt az értelem is. Ha mégis megpróbálják ilyeneknél is, mennyivel gyako­ribb lehet balladáknál: itt csak az esemény menetét kell nagyjából megtartani a fordítónak. Az a tény, hogy mostanában különösen sok magyar nótát dalol­nak Falucskán és pedig magyar szöveggel, ismét érdekes tanulsággal szolgál. Ők maguk azzal magyarázzák, hogy most el vannak vágva a többi szlováktól és nem tudnak új szlovák nótákhoz jutni. Rá van­nak hát utalva a magyarra. A falucskai példa tehát igazolja a ma­gyarországi nótákkal kapcsolatban tett megfigyelésünket: a határ akadályozza a dallamvándorlást. (Kezdetben arra gondoltam, hogy mióta magyarok lettek, kötelességüknek érzik magyar nótát da­lolni, mert erre is volt példa: a tót suszter semmi áron nem volt hajlandó tót nótát dalolni, csak magyart, pedig a visszacsatolás előtt erősen magyarellenes volt. Sőt még a lányok közt is akadt, aki meg­kérdezte, hogy szabad most szlovákul dalolni, hiszen most magya­rok?) Falucska nótakincsének ez az elmagyarosodása csak folytatása a régi folyamatnak. A falucskai szlovák dalok nagyrésze már a múlt­ban is magyar eredetű, vagy magyar jellegű volt. Nem részletezem ezt a kérdést, mert csak azt mondhatnám el, amit Bartók állapított meg az egész tót és rutén területre nézve. 2 0 Itt csak azokat a példá­kat említem, melyekből kimondottan az áji és falucskai dalok kap­csolata mutatható ki. A következő példák közt ott van a „Csap uccán végig" dallama, mely Áj ban — mint láttuk — igen kedvelt dallam és giustosított, már népivé alakuló formában az egész vidé­ken közszájon forog. Ott van a „Mikor megyek Pestre" kezdetű, szintén általánosan ismert dal. (76., 77.) Igen tanulságos a következő dallam: „Ez az én szeretőm" kezdetű műdal második fele. Ugyan­abban a felére csonkult formában ismerik Falucskán, mint Áj ban. ľ 0 Bartók B.: Népzenének és a szomszéd népek zenéje. Népszerű Zenefüze­tek 3. sz. Budapest, 1934.

Next

/
Oldalképek
Tartalom