Varga János (összeáll.): A Csemadok 25 éve 1949-1974

Bodnár Béla: Könyvek, könyvkiadás

Könyvek, könyvkiadás Balázs Béla Csehszlovákiában a magyar nyelvű könyvkiadás # szintén a munkásosztály 1948-as Februári Győzelme után indult meg. A magyar nyelvű könyveket kezdetben a Pravda Kiadóvállalat kötelékébe tartozó Magyar Könyvtár jelentette meg. A marxizmus— leninizmus klasszikusainak egy-egy műve, a szlovák és a cseh széppróza, valamint a világirodalom néhány jelesebb alkotása látott elsőnek napvilágot. A Magyar Könyvtár főleg a szlovák és a cseh szocialista irodalom átültetésére helyezte a súlyt. Indulásának első évében (1949) Julius Fučík Üzenet az élőknek és Peter Jilemnický Garammenti krónika, második évében (1950) Fraňo Kráľ Az eltorlaszolt út, Ľudo Ondrejov Hegyek alján és Ivan Olbracht Anna című művét adta ki. A fordítások száma 1951-ben és 1952-ben ugrásszerűen megnőtt: a Magyar Könyvtár e két év alatt összesen tizenhat — később még több — szlovákból és csehből fordított művet jelentetett meg. Tóth Tibor, a jeles, sajnos, fiatalon elhunyt csehszlovákiai magyar műfordító találóan írta: „A Csehszlovákiában élő és mun­kálkodó magyar írók és írástudók kezdettől fogva tudatosan vállalták a híd szerepét. Figyelemre méltó munkát végeztek már a két háború között is annak érdekében, hogy közelebb hozzák egymáshoz a két ország és a három nép irodalmát, kultúráját — természetesen elsősorban a magyar kultúra körének tolmácsolva a cseh és a szlo­vák műveket. Persze a másik irányban sem voltak tétlenek — gondoljunk azokra a szlovákul megjelent költői antológiákra, szlovákra vagy csehre fordított szépiro­dalmi művekre, amelyek formálásában, megjelenésében, népszerűsítésében, ismerte­tésében a Csehszlovákiában élő magyar értelmiségieknek, tollforgatóknak nem­egyszer aktív részük volt... Fordításos irodalmunk a múltban komoly szerepet játszott abban, hogy eloszlassuk a mesterségesen szított előítéleteket, amelyek egymás ellen kívánták állítani népeinket. Most, hogy nem kell a mesterségesen gerjesztett gyűlölködés ellen harcolnunk, az irodalomnak ez az ága mit sem veszít jelentőségé­ből: az egymás barátságát megtalált népek kölcsönös megismerését, közeledését, kapcsolataik elmélyítését szolgálja." (Tanulmányok a csehszlovák—magyar irodalmi kapcsolatok köréből, Akadémiai Kiadó, Budapest 1965, 493. és 502. oldal.) A csehszlovákiai könyvkiadók a szlovák és a cseh szépprózából jelenleg évente tizennyolc-húsz művet adnak ki, ezenkívül megjelentetnek szlovákból és csehből magyarra fordított különféle szakkönyveket, politikai és társadalomtudományi kérdésekkel foglalkozó kiadványokat. Az indulásakor jelentős kiadói munkát végzett a CSEMADOK is. Többnyire a napi eseményekhez fűződő kiadványokat, a gazdasági, a társadalmi és a kulturális élet problémáit elemző füzeteket, könyveket jelentetett meg. Kiadói politikájával elsősor­133

Next

/
Oldalképek
Tartalom