Fónod Zoltán (főszerk): A cseh/szlovákiai magyar irodalom lexikona 1918-2004

A szövegben előforduló rövidítések jegyzéke

DÉNES Imre majd a korabeli lapokban (Fáklya, Dolgozó Nő, Szabad Földműves, Új Ifjúság, Hét, ISZ stb.) jelentek meg. Első versét (Nyári mezőkön címmel) Dusik Dániel név alatt 1949 szeptem­berében közölte az Új Szó. Munkássága szem­pontjából az Új Szó meghatározó volt, versei rendszeresen itt jelentek meg. Az 1956-os ma­gyarországi eseményeket követő években ­„szimpatizánsnak" minősítve - a lap főszer­kesztője 1957 és 1963 között „nemkívánatos" szerzőnek tekintette, verseit, írásait kitiltotta a lapból. A közhiedelemmel ellentétben soha­sem volt a CSKP tagja. A Szlovák Rádió ma­gyar adásának irodalmi szerkesztőjeként rend­szeresen közölte a szlovákiai magyar írók és költők müveit. Számos interjút készített a rádi­óban a kortárs magyar és szlovák írókkal. ­Költőink közül 1948 után neki jelent meg elő­ször önálló verseskötete Magra vár a föld (1952) címmel. A sematizmus béklyóitól csak a 60-as évek közepén szabadult meg. Az 1966-ban megjelent Evek hatalma c. köteté­ben a magány, az öregedés, a halál került ver­sei középpontjába, ám a közösség gondját, az itteni magyarság tragédiáját is a sajátjaként él­te meg. Görömbei András szerint: „Az elmú­lással, az idővel való állandó küzdelem új, ér­zékenyebb szemléletet hozott D. költészetébe. A pusztulással való számvetés, főként az utób­bi köteteiben, új színt jelent, drámaibb, konk­rétabb, meggyőzőbb lírai valóságot revelál." Biztos formakultúrájú, elégikus hangú, érze­lemgazdag költő. Gyermekirodalmunk fej­lesztésében is jelentős szerepet vállalt, különö­sen tapasztalható ez a 70-es évek második fe­lében megjelent gyermekverseiben, „...sikerült megújítania eszközeit, s egyfelől a Weöres Sándor-i, másfelől a Nemes Nagy Agnes-i gyermekvers vonzáskörébe kerülve három, összmagyar viszonylatban is kiváló, csupa­muzsika, csupa-szín, csupa-ötlet, illetve a gyermeki érzelmek legkülönbözőbb húrjait megzengető gyermekverskötetet is kiadott." (Bodnár-Tóth: Nyomkereső). Hazai (Szélkiál­tó, 1966; Jelenlét, 1977; Tüzpalota, 1990;) és magyországi (Szélén az országútnak, Bp., 1990) versantológiákban egyaránt szerepel. A Most cez Dunaj (Híd a Dunán, Vojtech Kondrót fordításában) című antológiában is megtaláljuk. Egyes versei orosz, cseh, szlo­vák, bolgár fordításban is megjelentek. Cseh és szlovák költőket fordított, köztük E. B. Lukáč verseit is, akivel baráti kapcsolata volt. M'.: Magra vár a föld, v., 1952; Kék hegyek alatt, v., 1955; Hallod, hogy zengenek a fák?, v., 1962; Évek hatalma, v., 1966; Az idő börtönében, vál. v., 1970; Mélység fölött, v., 1972; Tücsökhegedü, gyv., 1974; Szemben a mindenséggel, v., 1976; Fenyéren boróka, v., 1979; Virágzó némaság, v., 1981; Haj­naltól alkonyig, vál. v., 1983; Pipitér, gyv., 1984; Bükkfamakk, gyv., 1987; Elfogy a fény, 1988; Zeb­ramadár, gyv., 1991; Sétálni ment három kalap, gyv., 1994; A tüsszentös király, gyv., Somorja 1999: írók fényben és árnyékban, íróportrék, emlé­kek, 2001; Toronyiránt száll a csóka leporelló, 2002; Vaskabóca, vál. gyv., Dsz. 2003; Hattyúk éji dala, vál. és új v., 2003. Ir.: Bodnár Gyula: Sokszemközt D. Gy.-gyel. VÚSZ 1975/15; Tóth László: Vita és vallomás, ISZ 1978/2; Alabán Ferenc: A folytatás és a változás jegyében, ÚSZ 1982; Görömbei András: A csehszlovákiai ma­gyar irodalom 1945-1980, Bp. 1982; Zs. Nagy La­jos: A perceket riadtan összeseprem. Hét 1983/9; Dusza István: A múló idő dalosa, Nő 1984/2; Bod­nár Gyula-Tóth László: Nyomkereső, Dsz. 1994; Szeberényi Zoltán: Magyar irodalom Szlovákiában (1945-1999) 1., 2000. O. A., F. Z. DÉNES Imre (Köbölkút, 1944. nov. 1.): nyel­vész, főiskolai adjunktus. Érsekújváron érett­ségizett (1963), majd angol-spanyol szakot végzett a Komenský Egyetem BTK-n (1968). Előbb középiskolai tanár Po.-ban, 1970-től ta­nársegéd, majd adjunktus volt a nyitrai Peda­gógiai Főiskola angol tanszékén. 1976-tól uo. az Irodalomkommunikációs Kabinet tudomá­nyos kutatója, 1981-től a Szlovák Nyelv és Irodalom Tanszék állományában fordítás- és irodalomelméletet oktatott. 1982-ben Francia­országba távozott, ezt követően tevékenysége ismeretlen. - Összehasonlító nyelvészettel, for­dításelmélettel, irodalmi műalkotások adaptá­ciójának kérdésével, szövegelemzéssel és szö­vegelmélettel foglalkozott. Bölcsészdoktori ér­tekezését A spanyol, az angol, a magyar és a szlovák főnevek többes száma (1974), kandidá­tusi értekezését Az irodalmi művek adaptáció­ja (1981) címmel írta. Cikkei, tanulmányai, tankönyvei, fordításai 1969-től jelennek meg különféle évkönyvekben, folyóiratokban. 84

Next

/
Oldalképek
Tartalom