Fónod Zoltán (főszerk): A cseh/szlovákiai magyar irodalom lexikona 1918-2004

A szövegben előforduló rövidítések jegyzéke

KONDRÓT, Vojtech Kalligram Könyvkiadó Csallóközi Kiskönyv­tár c. sorozatát. - 1979-ben Madách Imre- di­jat kapott. 2001-ben a Magyar Köztársasági Érdemrend Lovagkeresztje, 2002-ben A Szlo­vák Köztársaság Ezüstplakettje kitüntetést kapta munkássága elismeréséül. M: Szélkiáltó, antol. (szerk.), 1966; Kísérletek és elemzések, tan., 1978; ívek és pályák, tan., 1981; Színmuzsika, fényvarázs, v., 1981; Vizesnapló, v., 1984; Barátság Kórus 1971-1985, monogr., Diósförgepatony 1986; Ütemező. Kis könyv arról, hogy milyen lábakon jár, szalad, forog vagy ugra­bugrál a vers, tan., Zenit Könyvek, Bp. 1990; Öt le­vél. Félegyháziné Gregorits Irén: Egy csallóközi ta­nítónő vallomásai 1931-1947 (szerk.), Győr 1990; Diósförgepatony I—II. Képes történelmi olvasó­könyv, monogr., Po. 1990-1993; Törmelék, tan., 1992; Válogatott kritikai dolgozatok, Po. 1995; Patony-föld 1., helytört., Po. 1996; Csiribik, gy.v., Po. 2000; Csontok, v., Dsz. 2000; Csallóköz váro­sai és falvai, Po. 2001; Vallató. Interjúk, cikkek 1968-2001, Po. 2002; Ütemező, tan., 2. kiad., Po. 2002. Ford.: Roman Kaliský: Vádlott, álljon fel!, rip., 1964; Rudolf Jašík: A kristályvizű folyó partján, r., 1966; Vítězslav Nezval: Tárgyak, virágok, állatok, emberek - gyerekszemmel, v., 1966; A tenger mélye, antol. (fiatal szlov. prózaírók munkáiból), 1966; Václav Šolc - Peter Hořejší: Amerika őslakói, tan., 1970; Jaroslav Havlíček: Petróleumlámpák, r., 1977; Václav Cibula: Prágai regék, tört. tan., 1979; Ján Johanides: A betétkönyv balladája, r., 1981; Milan Rúfús: A költő hangja, esszék, 1981; Ján Johanides: Letagadott varjak, r., 1982; Dominik Tatarka: A bó­logatás démona, r., 1970 - bezúzták, 2. kiad. 1991; Valentin Beniak: Az igric énekei 1-3., 5-8., vál. v., 1978; Víťazoslav Hronec: Mélyföld, antol., Újvidék 1981; Paľo Bohuš: Összegező, v., 1985; Michal Babinka: Madárcseresznye, v., Újvidék 1987. Ir.: Lacza Tihamér: Irodalom és szolgálat. Arckép­vázlat K. L.-ról. = L. T.: Ember a szóban, Po.-Bp. 1985; Szeberényi Zoltán: Kísérletek és elemzések. Egy műfaj váltás mérlege és tanulságai. = Sz. Z.: Visszhang és reflexió, 1986; Görömbei András: Kí­sérletek és elemzések, Népszava 1979. jún. 9.; uő: ívek és pályák, Tiszatáj 1982; Fried István: K. L., ItK 1982/1; Tóth László: Vita és vallomás. Beszél­getések szlovákiai magyar írókkal, 1981; Szabó György: Baráti beszélgetés K. L.-val, Confessiones 1987/4; Filep Tamás Gusztáv: Koncsol László, mo­nogr., Dsz. 1997; Szeberényi Zoltán: Magyar iroda­lom Szlovákiában (1945-1999) I., Po. 2001. Sz. Z. KONDRÓT, Vojtech (Pozsony, 1940. 11. 27. - uo. 2003. 1. 19.): szovák költő, műfordító, ifjúsági író, szerkesztő. Középiskoláit 1954­57-ben Szencen, főiskolai tanulmányait 1957­62-ben Pozsonyban végezte. 1962-ben mate­matika-fizika szakos tanári oklevelet szerez, s utána hosszú évekig matematika szakos kö­zépiskolai tanár. 1980-86-ban a Slovenský spisovateľ könyvkiadó szerkesztője, majd 1986-89-ben a Mladé letá ifjúsági kiadó fő­szerkesztője, aztán megint középiskolai tanár. - Első verskötete (Prázdniny šestnásťročného - Egy tizenhat éves fiú szünideje) 1965-ben jelent meg. Számos további kötete közül em­lítsünk meg még legalább kettőt: Rovina stola (Az asztal síksága, 1979) és a Definície (Defi­níciók, 1997) címűeket, amelyeknek már a cí­mük is beszédes: a tájból (elsősorban a csalló­közi tájból) vett hasonlatok és egy erősen tár­gyiasító szemlélet - ezek Kondrót költészeté­nek legjellemzőbb vonásai. - Számunkra első­sorban műfordításai fontosak: E. B. Lukáč, Ján Smrek és Valentín Beniak nagy nemzedé­ke után ő a magyar költészet legavatottabb és legtermékenyebb szlovák tolmácsolója. Saját szavai szerint mintegy 30 ezer sornyi magyar verset fordított szlovák nyelvre. Első fordítá­sai az 1968-ban megjelenő Most cez Dunaj (Híd a Dunán) c. versantológiában láttak nap­világot. Utána önálló kötetekkel mutatta be a szlovák olvasóközönségnek Kassák Lajost, Weöres Sándort, Babits Mihályt, Illyés Gyu­lát, Tóth Árpádot, Nagy Lászlót, Veres Mik­lóst. Társfordítója volt továbbá a Mužný vek (Férfikor, 1980) és a Doporučené listy (Aján­lott levelek, 1981) c. szlovák nyelvű magyar versantológiáknak. ^ ^ KONRÁD József (Somorja, 1921. nov. 6.): rendező, műfordító. 1952-től nyugdíjazásáig (1987) a komáromi MATESZ tagja volt: 1952-1957-ben színművész, 1956-1977-ben és 1979-198l-ben művészeti vezető, 1957­1986-ban rendező, 1977-1979-ben megbízott igazgató. 1979-ben Érdemes Művész címmel tüntették ki. Több szlovák és cseh színpadi szerző művét fordította magyarra. Ford.: Leopold Lahola: A bosszú, 1967; Ján Solovič: Ez aztán a meglepetés, 1970: uő: Meridi­208

Next

/
Oldalképek
Tartalom