Magyar Királyi Tengerészeti Hatóság iratai 1870-1918 (Kaposvár-Rijeka, 2011)

A jegyzékben használt rövidítések

Az irattár majd’ három éves - 1897-1900 közti — rendezése során derült ki, hogy a korábbi irattárosok hanyagul és rendszertelenül végezték munkájukat.102 Az 1870 és 1883 között keletkezett iratok közül 1900-ban(!) 79 volt elintézeden. Emellett az 1870-1897. évekből 591 aktának nem találták a nyomát sem. Bár a források egy szó­val sem említették, de — érzéseink szerint — lehetett még egy oka az iratkezelésben tapasztalt „rendedenségeknek.” Ahhoz, hogy ezt valaki akkor maradéktalanul el tudja végezni, anyanyelvi szinten kellett tudnia magyarul, németül és olaszul, a ’90-es évek­től pedig horvátul is. Emellett nagyon hasznos volt bírni még a franciát és az angolt is. Úgy véljük soha nem dolgozott ilyen nyelvismerettel rendelkező irattáros a hivatalban. A reformok és a nagy irattárrendezés után is maradtak hiányos és pontadan se­gédletek. A meglévő korabeli segédletekben nem vezették át az ügyiratok csatolását. A XX. század első évtizedében keletkezett iratok közül akadtak olyan évfolyamok, amelyekben mi alakítottuk ki először (!) az „eredeti” irattári rendet. Sajnálatos az a tény, hogy hiányoznak következő egész évfolyamok: az elnöki iratokból: 1870-1874, 1876-1880, az általános iratokból: 1870, 1871, 1873, 1874, 1879, 1882, 1885, 1888, 1889. Ugyanakkor a segédkönyvekben is mutatkozik hiány. Az így megmaradt fond rendezés utáni összterjedelme: 151 ifm, ebből 131 ifm-t tesznek ki az iratok és 20 ifm-t a kötetek. Jegyzékünk felépítése a következő szerkezetet követi: raktári egység sorszáma, a raktári egység, év, tételszám, alapszám, annotáció: (alapszám(ok), tartalmi leírás évkör, mellékletek, jellemző nyelv(ek) dr. Bősze Sándor A jegyzékben használt rövidítések asz. = alapszám ang. = angol é. n. = évszám nélküli fr. = francia hr. = horvát isz. = iktatószám isz. n. = iktatószám nélkül(i) m. = magyar oh = olasz M. = Mellékletben M. Kir. = Magyar Királyi n. = német norv. = norvég pl. = például rt. = részvénytársaság sp. = spanyol sz. = szám te. = törvénycikk tb. = tárgyában ua. = ugyanaz 102 DAR TH ált. 33-XII1-1900. 27

Next

/
Oldalképek
Tartalom