Somogy megye múltjából - Levéltári évkönyv 18. (Kaposvár, 1987)

Szakály Ferenc: Egy végvári kapitány hétköznapjai (Horváth Márk szigeti kapitány levelezése Nádasdy Tamás nádorral és szervitoraival) (1556-1561)

11-én azzal torolta meg a szekszárdi bégnek a magyar adóztatást akadályozó in­tézkedéseit, hogy annak szeme láttára felprédáltatta a vár alatt fekvő mező­várost.124 A Horváth Márk szigeti kapitányságáról elmondottakból egy általánosít­ható tanulságot azonban mindenképpen leszűrhetünk: azt, hogy törökkori vég­vári kapitányainknak mérhetetlenül sok olyan - tulajdonképpen nem is rájuk tartozó - szervezési feladatot kellett ellátniuk, amely akadályozta őket katonai feladataik hatékony ellátásában. Ennek okán azonban nem kevesebb, hanem ép­pen ellenkezőleg: még a korábbinál is nagyobb tiszteletet és elismerést érdemel­nek az utókortól. * Az alábbiakban Horváth Márk azon leveleit adjuk közre kivonatban, amelyeket szigeti kapitánysága idején intézett Nádasdy Tamás nádorhoz és an­nak szervitoraihoz, függetlenül attól, hogy Szigeten vagy másutt keltek-e s meg­jelentek-e már nyomtatásban vagy pedig sem. Ezt a gyűjteményt a bécsi köz­ponti levéltárak, illetve a most Lőcsén őrzött nagyőri családi archívum anyagá­ból minden bizonnyal jócskán ki lehetne bővíteni, sőt a magyar levéltárakban - így például magában a Nádasdy-misszilisek közt is - találunk más címzettek­hez (pl. Ferdinánd királyhoz vagy Zrínyi Miklós dunántúli főkapitányhoz) inté­zett levelét is. A bécsi és a szlovákiai anyaghoz azonban eddig nem tudtunk hoz­záférni, az itthon található levelek feldolgozásától pedig azért tekintettünk el, mert a Nádasdyhoz intézett levelekhez képest új mozzanatokkal nem szolgálnak, és egyébként is szerencsésebbnek látszott Horváth tevékenységét egy reláción be­lüli tükröződésében - tehát egy zárt egységen belül - megvizsgálni. A leveleket kivonatosan közöljük. Elsősorban azért, mert véleményünk szerint az írásbeliség tömegessé válásának időszakában - tehát legkésőbb 15 50 után - nincs sok értelme a szó szerinti, még kevésbé a betűhív közléssel bajlód­ni. Tapasztalataink szerint ugyanis a ráfordított energia és terjedelem közel sincs arányban az eredménnyel. Regesztáink - a formai elemek (a salutatio, a szolgálatajánlás, az üres köszönetek és a záradék) kivételével - az eredeti minden közlését tartalmazzák, beleértve azokat is, amelyek az olvasóra sztereotípiaként hatnak (a fizetés elma­radása, a vár felszerelésében tapasztalható hiányosságok stb.). Bár az nemcsak a latin, hanem a magyar nyelvűeknél is nehéz feladat, a lehetőségekhez képest követni igyekeztünk az eredeti fordulatait és szóhasználatát is; ahol ettől kény­telenek voltunk eltérni, ott zárójelben szószerint adtuk a szöveget. Az általunk eszközölt szövegkiegészítéseket szögletes zárójellel jelöltük, ha olvasati vagy ér­telmezési problémánk volt, vagy önmagában nem tűnt elég világosnak, azt szá­mos jegyzetben jeleztük. A kivonatok végén, zárójelben található „L” vagy ,,M” betű azt jelzi, hogy a levél eredetije latin vagy magyar nyelvű-e. Mivel e leve­leknek nincsenek diplomatikai tanulságai - mindig papírra íródtak, mindig gyű­rűspecséttel vannak lezárva, a címzés nem tartalmaz értékelhető információt, a levelek gyakorta változó íróit viszont nem tudjuk személlyel azonosítani -, az erre vonatkozó megjegyzéseket helykímélés végett elhagytuk. A levelekben található hely- és személynévanyagot mutatókba gyűjtöttük, kiegészítvén azokat a legfontosabb információkkal (helyneveknél a megyebeso­rolás, személynévnél a legfontosabb tisztségek). Zárójelben betűhíven közöltük 74

Next

/
Oldalképek
Tartalom