Somogy megye múltjából - Levéltári évkönyv 2. (Kaposvár, 1971)

Szakály Ferenc: A babócsai váruradalom 1561-es urbariuma és a babócsai vár 1563-as leltára

Araturam et messuram cum omnibus ad id pertinentibus laboribus sem­per facere coacti sunt, demptis his, qui pecora arabilia non habent, tamen et ipsi semper tempore messis officiali per denarios 6 solvissent, quorum quantitatem ignorat. Decimatorem°°> apum dicunt solvisse semper juxta continentiam regesti rationistarum. Fatetur etiam molendinum unum ad prefatum castellum pertinere, cuius proventum ignorat, tamen postea molendinator ipse advenit et fassus est in anno 1560 pervenisse ad molendinum provenisseque ex eo ad castellum frumentum om­nis generis cubulos 27, aliorum vero transactorum annorum molendinator per Tureas est abductus. Quantum de educillatione vinorum: dicit olim cum domino Bathori ita conclusum fuisse, ut vinum ad castellum ipsum pertinens in una hebdomada edu- cilletur, in alia vero eorundem colonorum, modo attamen postposita ipsa conclu­sione semper et omni tempore vina domini tam de proprys vineis collecta quam etiam pecunys comparata educillantur, inde in magnam puapertatem sunt redacti. Dicunt pedites in eo castello conservare 17, equites castellanorum octo. Ad restaurationem arcis Babolcha per integram hebdomadam coacti sunt ire sine ulla mercede. Conqueritur etiam prefatus judex dominum capitaneum ex celario vinee sue preter omnem viam juris accepisse unum vas vini valens florenos 20. Eo, quod cum quodam presbitero in contentionem devenissent, quamvis dominus Báthory eundem superinde liberum reddiderit. Ut autem de alys omnibus proventibus certiores fieri potuissemus, pro­visorem ex castello Marczaly advocare j usseramus, qui quamvis personaliter ve­nire non potuerit, regestum tamen nobis transmisit. Sed quantum ex regesto pro­visoris in Babolcha et Stephani Gerdák colligere potuimus, in extractu superinde confecto summarie patebit. a) Értsd: kérik panaszaik orvoslását. b) A babócsai lakosság panaszait előadó levél, sajnos, hiányzik az urbárium mellől. c) Helyesebben: „in persona totius communitatis”. d) Értsd: a Báthori Andrással kötött megegyezés szerinti 600 Ft és az 1559-ben és 1560-ban ténylegesen lefizetett 450 Ft közti 150 Ft-os különbséget. e) Az összegezés az eredetiben hiányzik. f) „Abbas sancti Martini sacri montis Pannonie”=a pannonhalmi apát, aki a középkorban Somogy megye tizedeinek jelentős részét élvezte. g) Értsd: tartoznak adni. h) A szöveg az országgyűlés által a végvárak erődítési munkálataihoz megszavazott ingyen­munkára, a „gratuitus labor”-ra utal. i) Az „Id est”, „azaz” kifejezés a későbbiekben is gyakorta előfordul egy-egy tétel után. Az urbárium készítője mindezeket a tételeket ki akarta vetíteni a lap szélére, hogy aztán úgy könnyebben ellenőrizhesse, összegezhesse. j) Értsd: kényszeríttetnek robotolni a jobbágyak. E mondat csak formailag áll külön az eredeti forrásban, és ennek következtében, a kiadásban is, értelmileg azonban az előző bekezdés, az előző mondat folytatása. Olyannyira, hogy egyes mondatrészek csak az előbbiben fordulnak elő, mindkettőre utaló érvénnyel. k) Értsd: „unum alvearium”, azaz nem egy méhet, hanem egy méhkaptárt vettek el tőle. Erre kívánhatott utalni az urbárium készítője a semlegesnemű „unum” formulával. 1) Értsd: ,,pro singula sessione”, azaz telkenként kellett a 46Y2 dénárt fizetniük. m) Értsd: 10 köböl zabot kényszerített vagy vett cl tőlük a kapitány a földesúri allódium bevetéséhez. n) Tudniillik: „in paratis pecuniis”, azaz készpénzben. 77

Next

/
Oldalképek
Tartalom