Múzsák - Múzeumi Magazin 1989 (Budapest, 1989)

1989 / 1. szám

ám belül a pompás cédrusfafaragások, gipszből formált arabeszkek, a színes mozaikcsempe és a külföldről hozatott, dúsan faragott márvány már az arab díszítőművészet erőteljes hatását mutatják. írásos emlékek híján, meg a stílus és az építőanyagok sok évszázados változatlansága miatt a ma is látható kasbák korát ugyan nehéz pontosan megállapítani, de az bizonyos, hogy több száz évesek is vannak köztük. A hajdani erős várak védelmi szerepe mára megszűnt, la­kóik a városokba költöztek, vagy önálló otthono­kat építettek maguknak. Sok kasba már teljesen lakatlan, másokban legfeljebb néhány család él, de erejüket már meghaladja az óriási építmény gondozása. Csonka tornyok, lehullott vakolat, be­dőlt falak jelzik a gazda hiányát. Az állam is csak az utóbbi években kezdett el foglalkozni helyre- állításukkal. Tinerhirben például szállodává alakí­tották a harmincas-ötvenes évek franciabarát pasája, Glaoui kasbáját. Ősi berber építkezési formát őriznek a hegyolda­lakba teraszosan épült, legtöbbször csak keskeny, poros ösvényeken megközelíthető paraszti tele­pülések, a kszarok. Ezekben az egyes családok két-három szintes, terméskő házaikat olyan szo­rosan építik egymás mellé, hogy azok is szinte erődítményt alkotnak. A kis házak lapos tetejét faágakból és különböző, szalmaszerű növények­ből készítik. A homlokzat gyakran vakolatlan és mindig egyszerű, sima, legfeljebb az ajtó- és ab­laknyílásokat mázolták körül fehérrel, az ártó szellemek elűzésére. Egyes területeken kialakultak helyi díszítési szo­kások, mint például a Marrakech környéki Ourika- folyó völgyében, ahol a homlokzatokat sgrafitto- eljárással készült geometrikus ábrák díszítik. Ezek a berber szőnyegekről ismert motívumok eredetileg termékenységszimbólumok voltak. E kis paraszti falvak egyhangúságát nem oldják fel tarka virágok, a házak körül nem zöldell konyhá­kért. Az egyetlen, ehető termést adó növény, amely még ezzel a forró, száraz klímával is da­colni tud, a fügekaktusz, vagy ahogy a helybeliek nevezik, a berber füge. A víz, villany nélküli tele­püléseken ember, állat egyaránt kemény küzdel­met folytat az életért. Turbános, dzsellabás fér­fiak, büszke tartású, fedetlen arcú asszonyok döcögnek a poros utakon, szamárháton a legkö­zelebbi patakig, forrásig vízért, s a tüskés, vad euphorbia (kutyatej) csoportjai között csoda, ha valamit is találnak a legelésző, sovány kecskék. E falvak sorsa az elnéptelenedés, míg távolabb, az egyébként nagyon ritka, nyáron is vizet adó folyók, vádik mentén városias települések alakul­tak ki. A folyó partján telepített óriási pálmali- getben, a datolyafák árnyékában minden család megtermelheti legalább a saját konyhájára ele­gendő gabonát, búzát, kukoricát, zöldséget, s a városi élet is szolgál munkalehetőséggel az itt élőknek. A jobb mód a települések külső képén is meglátszik: egyre-másra épülnek az új házak, sokszor már betonból és téglából. A kszarok tera­szos, erődszerű elrendezése a hegyoldalakban még vissza-visszatér, de a házak nagyobbak, tető­teraszuk, tágas belső udvaruk van, s némelyiket még az egyik oldalon kis torony is díszíti. Az Atlasz-hegységet elhagyva, még délebbre, a sivatag szélén, sokszor harminc-negyven kilo­métert is utazhatunk anélkül, hogy emberre akadnánk. Legelésző tevecsordák emlékeztetnek a hajdani karavánutak közelségére, melyek év­századokon keresztül biztosították a kapcsolatot a sivatag és a Földközi-tenger partvidéke között. Ma ez az ország leggyérebben lakott vidéke. A lapos fennsíkon a megváltozott terepviszonyok eltérő építkezési módot alakítottak ki. Nem erőd­szerű, emeletes házakat látunk itt, hanem egy­mástól keskeny sikátorokkal elválasztott, nagy alapterületű paraszti portákat, melyeket három­négy méter magas fal határol, szemérmesen rejt­ve lakóik magánéletét a külvilág elöl. A falakon csak egy-egy szűk, kékre vagy zöldre festett be­járat van, s a belül levő lakó- és melléképületek lapos teteje sem emelkedik a fal fölé — ezekbe fény kizárólag az udvar felől hatol. Az építőanyag kőzúzalékkal kevert homok, amit zsaluzódeszkák között döngölnek, majd harminc-ötven napig tartó locsolással tömörítenék. Ez a vastag fal még a legnagyobb nyári melegben is hűvösen tartja a lakásokat. A kis falvak képéhez hozzátartozik még a lakóházakon kívül egy-két apró, mindenes üzlet, ahol szinte mindent lehet kapni, kivéve az alkoholt, ami a Korán tilalma miatt egész Ma­rokkóban elérhetetlen. Forró mentateát, nyolc-tíz féle üdítőitalt kínálnak helyette a parányi „étter­mekben". A falvak rendjére egy elöljáró és négy­öt fős katonai helyőrség vigyáz, ellátva a csend­őri feladatokat is. A kusza, tömbszerű falaikkal távolról kihalt romvárosokra emlékeztető telepü­léseken csak egy épület magasodik a többi fölé, a négyszögletes alakú minaret. Hívó szavára az imatermekben összegyűlt tömeg ezen a vidéken berber nyelven mondja a közös imát, jelezve, hogy a sok keveredés ellenére és az iszlám birodalom részeként is, a berber nép büszkén vállalja saját nyelvét és hagyományait. DETTRE ERZSÉBET Kasba-rom a Magas-Atlaszban • -- . » . A ■ • - - ^. S3____-.I Mfcyj.a t_• —__iái------

Next

/
Oldalképek
Tartalom