Protestáns Tanügyi Szemle, 1931

1931 / 2. szám - Dr. Belehorszky Ferenc: Megjegyzések a készülő középiskolai tanterv német részéhez

62 PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE sodik helyen áll, holott ez élénk értelmi különbséget ad a magyarban, amit bővebben magyarázni felesleges. Olyan esetekről, mint pl. „dieses Buch gehört mir“ — már nem is beszélek. Ezeknek fordítása a kezdő fokon — a nyelvtanítást megnehezíti, a nyelvérzéket pedig akaratlanul is a germanizmus felé viszi. Mindez elkerülhető volna, ha az első osztályban (heti 5 óra) csakis beszédgyakorlatokra lehetne fordítani az időt, a tanulónak nem kellene dolgozatot írni, s a betűket csak a második fokon sajátítaná el írásban, olvasásban, akkor, amikor már a legegyszerűbb beszélgetések formá­jában megismerkedett az új nyelv szellemével, amikor már nem ma­gyarul gondolja el azt, amit németül akar mondani, hanem spontán, a teljes nyelvkészség alapfokának birtokában beszél majd németül. Aggo­dalommal látjuk modern nyelvszakosok, hogy az a helyes elgondolású tanterv, mely a modern nyelvek tanulására kellő súlyt helyez, még ma is abban az avult, régi módszerben sántikál, mely a latin tanításából származott örökség. Ugyanilyen örökséget látunk abban, a tanterv által kellőleg ki is emelt, hangsúlyozott előírásban, hogy a magyarról-németre való fordítást szorgalmazzák az iskolában, különösen a dolgozatok írása terén. Ez a módszer határozottan értékes és gyümölcsöző lehetett az antik nyelvek tanításánál, — a modern nyelvtanításnak azonban óriási gátja. A nyelv élő szellemével nem számolnak azok, akik ezt különöskép szorgal­mazzák. Mert aki előbb elgondolja azt magyarul, amit németül akar mondani, az soha életében nem fog megtanulni németül. Annyira kri­tikán felül álló és biztos ez a megállapítás, hogy ahhoz már nem is fűzök kommentárt. Hogy mégis mennyire fontosnak látják a fordítást, mutatja, hogy a német írásbeli érettségire az egyik tételnek magyarról­­németre való fordításnak kell lennie. Ennél barbárabb, a nyelv szelleme ellen vétő utasítás nem is lehet modern, élő nyelv ellen. Gondoljuk el, hogy amikor anyanyelvűnket tanultuk, a szemléltetés és beszélgetés alapformáin keresztül tanultunk meg mindent. Élő idegen nyelvet is csak ezen a fokon lehet elsajátítani kezdeni. Minden más törekvés csak oktalan kísérletezés lesz. Bármely modern nyelv elsajátításában is az illető nyelv szellemét kell beszélgetések alapján megérzékeltetni, s csak felsőbb fokon az összehasonlításokra fektetni a súlyt. Nyelvtanítás nem lehet adaequvát sem a történelem, sem más szellemi ismeret tanításával. Összefoglalva mindent, örömmel látnok, ha a most készülő új középiskolai tantervben az első osztályban németből csak beszélgetéseket írnának elő (utasításaiban ki lehetne alaposan fejteni a nyelv különböző szellemét érzékeltető tanítási módszert) és a második osztályba tennék (ha már teszik is 1) a gótbetűs írás-olvasás-készség elnyerését. A ma­gyarról-németre való fordítást pedig töröljék a tantervből, mint az élő modern nyelvek tanítását csak akadályozó, sikerét kétségessé tevő „módszert“. (Nyíregyháza) Dr. Belehorszky Ferenc.

Next

/
Oldalképek
Tartalom