Protestáns Tanügyi Szemle, 1931

1931 / 5. szám - Hazai és külföldi irodalom

192 PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE egymástól a történetkritikai és a pneumatikus írásmagyarázati módot. Ez a kettő kiegészíti egymást és úgy az elméleti teológiai munkálko­dásban, mint a gyakorlati igehirdetésben állandóan parallel, egymás mellett kell haladnia. Az első azt kutatja : mi az írás történeti értelme; mit akartak mondani a szentírók az ő korukban és éppen kortársaik­nak ; miféle történelmi és lélektani közvetítéseken át jutott el hozzájuk Isten szava; micsoda emberi, idői vagy helyi, tehát múló jelentőségű gondolatok tapadtak hozzá az ő emberi lelkűkben Isten örök Igéjéhez. A másik azt igyekszik megállapítani: mi az írás lelki jelentése; mit mond nekünk, nekem és éppen ma; mi az, amit abban Isten embe­reken és talán múló emberi képzeteken át, de állandóan mond az emberi léleknek; milyen örök, soha el nem múló lelki valóságokat, realitásokat, értékeket hordoz az írás („pneumatikus bibliai realizmus“); mit jelent az én bűnös és válságra szoruló lelkem szempontjából. Bár­melyik oldalt hanyagoljuk el, nagy baj származik belőle. A legalaposabb történetkritíkai magyarázat a. teológián, pneumatikus exegesis nélkül, csak olyan lelkipásztorokat nevel, akik a szószéken vagy bibliakörben semmit sem tudnak majd kezdeni az Isten Igéjével; míg a történet­kritikai kellő megalapozottság hiánya egyoldalú, sőt egészen téves és zavaros pneumatikus íráshasználathoz vezet (amint ez különösen a szektákban tapasztalható). Az utóbbi veszedelem állandóan fenyegeti még ma is a magyar református ígehirdetőt, hiszen amit — kivált régebben — a történet­kritikai tudományos exegesisből kapott a magyar református teológiákon, az bizony édeskevés, vagyis jobban mondva: egyes bibliai könyvek nagyszerű feldolgozását kapta 2—3 éven át, a többi könyvekről aztán sejtelme sem volt. S nem tehetett és nem tehet úgy, mint boldogabb nemzetek fiai, akiknek a teológián nem hallottak pótlására s általában az életben való használatra jobbnál-jobb bibliakommentárok állanak anyanyelvükön rendelkezésükre. A Paróchiális Könyvtárbizottságnak minden mást megelőző feladatául kellett volna tekintenie egy magyar­­nyelvű teljes ó- és újszövetségi kommentár íratását, ugyanazon a magas tudományos színvonalon, amelyen a dr. Lencz Géza Máté-kommentárja áll. De miután ez nem történt meg, a legnagyobb örömmel kell üdvö­zölnünk a Sylyester-nyomda r.-t. monumentális magánvállalkozását, amellyel egy teljes magyarnyelvű, részben kitűnő német, holland és angol forrásműveken alapuló és rengeteg értékes anyagot felölelő Bib­liai Lexikont ad az idegen nyelveken dolgozni nem tudó magyar teológusok kezébe, amely ugyan nem pótolhatja egy bibliai kommentár hiányát, de nagyon sok jó szolgálatot tehet elméleti teológusnak és ige­­hirdetőnek egyaránt. A legnagyobb tisztelettel kell meghajolnunk a tudós szerzők óriási munkateljesítménye előtt. Nem a mi feladatunk ezen a helyen a Lexikont, kimerítő tudo­mányos kritikában részesíteni, más helyen és arra hivatottabbak bizo­nyára ezt is el fogják végezni. Nagyon sok címszó áttanulmányozása után az az általános benyomásunk, hogy a történet-földrajz-isagogica-

Next

/
Oldalképek
Tartalom