Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1910 (53. évfolyam, 1-52. szám)

1910-11-27 / 48. szám

érzelmi föltételei vannak. Ezen érzelmi föltételek meg­teremtésére való törekvés a neveléstudomány régi sar­kalatos elve. Mint az érzelmi nevelés eszközét használja a neveléstudomány a vallásos oktatást, az életrajzokat történelmet, irodalmat, — de nem használja erre a czélra a természetrajzot. Nem is volt rá nagy szükség. De a mily mértékben terjed az anyagiasság, ép oly, sőt hatvá­nyozott mértékben kell felkarolni a valláserkölcsi és érzelmi nevelést, mert csakis ezeknek az ideális ereje képes a rideg anyagiasság és önzés útján elégedetlenül rohanó embert arra a nemesebb s a tereintés koronájá­hoz méltó meggondolásra bírni, hogy vegye észre értel­mes eszével, nemesebbre hívatott lelkével, hogy veszé­lyes útja mentén virág is nyílik és az ő gyönyörködtetésére nyílik; madár is dalol és az ő gyönyörködtetésére, vidá­mitására, életkedvének fokozásáért dalol. S ha meggondolja, hogy az árnyas erdő üdít, nyug­tot ád, a mező virágai gyönyörködtetik a szemet, a cso­dálatosan szép természet minden szépsége az ő szá­mára pompázik: nem rideg az a hely, a hol megfordul, nem egyedül álló, nem elhagyatott, A természettudományok nevelő hatásának végső eredménye pedig az legyen, hogy az ember állapítsa meg tudatosan a maga helyét a mindenségben. Erezze fensőbbségét minden teremtmény fölött, de bölcsen, ne­mesen. A fensőbbség érzete kötelességet ró reánk. Ha mi vagyunk a legnemesebb teremtmények : gondolataink­ban, érzéseinkben és cselekedeteinkben is a legneme­sebbek legyünk minden teremtménnyel szemben, mely hatalmunk alá adatott s főként embertársainkkal szem­ben, kikben önmagunkat látjuk. S ha megbecsülését kí­vánjuk annak a koronának, melyet mi tettünk a király fejére: becsüljük meg önmagunkat is, kiket Isten helye­zett a teremtés fölé koronául! Juhász Júlia, tanítónő. TÁRCZA. Mutatvány Raífay Sándor „Magyarázatos Újszövetségiéből. Raífay Sándornak a Luther-Társaság kiadásában közelebb megjelenendő Magyarázatos Újszövetségéből, illetőleg Magyarázatos Máté-evangéliumából itt közlünk egy részletet. Az irodalomtörténeti bevezetésnek a Máté evangéliumára vonatkozó részét (8. 1.) és a 11. rósz 1 —15. verseinek — épen adventi alkalmi jellegű magya­rázatát : Máté evangéliumának a története fölötte érdekes. A róla szóló legrégibb tudósítás Papiasz hieropoliszi püspöké a második század elejéről. Azt mondja, hogy Máté héber nyelven írta meg Jézus történetét és min­denki úgy fordítgatta munkáját görögre, a hogy tudta. Vitás ugyan, hogy Jézusnak csak a mondásait jegyezte-e fel Máté, vagy pedig a történetét is megírta, de mi bíz­vást ez utóbbit állíthatjuk, azért, mert a Papiasz által használt logia szó az Újszövetségben is igen sokszor történetet, eseményt jelent (Lk. 12 , 43 6 , 92 8 . Ap. Csel. 4V 67 , 122 4 , 1920 i 82 1 , stb.). Továbbá, mert Papiasz ma­gyarázatokat is írt Máté munkájához és ezek a magya­rázatok épen úgy öt csoportra különültek, mint a hogy ezt az öt csoportot a mai Mátéban is megtalálhatjuk: 72 8 , llt , 135 3 , 19x , 26a . Ebből is az következik, hogy a Papiasz héber nyelvű Mátéja egészben véve a mai Má­ténak felelt meg, bár bizonyosra vehető, hogy a mikor görög nyelvre fordították, akkor a fordítója, a mint az I. táblázatos kimutatás is igazolja, Márk evangéliumát is beledolgozta. Bizonyos tehát, hogy a legelső evangéliumot Máté apostol írta meg, de héber nyelven. Ez az eredeti héber nyelvű evangélium azonban elveszett. A mai görög nyelvű evangélium csak átdolgozott fordítása ennek. De épen ezért joggal viseli a Máté evangéliuma czímet. Szerzője az a Máté, a kit a kapernaumi vámtól hívott el tanít­ványul az Úr. Máténak az eredeti neve Lévi volt, Máté­nak =•- Isten ajándékának Jézus nevezte őt el. Máté az ő héber evangéliumát Jézus halála után mintegy 30 évvel, mindenesetre Jeruzsálem pusztulása (66—70) előtt irta meg. Ezt bizonyítják a következő adatok 52 1 ... még a zsidó ítélkezési módról szól, 52 3 ... a zsidó áldozásokról, 53 5 szerint még áll Jeruzsálem, 27n ... mentegeti Pilátust és a feleségét, nehogy a ró­mai hatóságot a hívők ellen hangolja stb. Mikor dol­gozták át ezt az evangéliumot görög nyelvre ? Erre a kérdésre nem tudunk megfelelni. Hogy Máté evangéliumát zsidó ember zsidó embe­rek számára írta, az kétségtelen. Nemcsak az eredeti nyelve, hanem az Otestamentumra való gyakori hivatko­zása is ezt mutatja. Máté Jézusnak minden esetét az Ótestamentumból igyekszik igazolna vagy magyarázni. Ezt a szokást az apostoli levelekben is megtaláljuk. Ezeknek az ótestamentumi idézeteknek az a czéljuk, hogy Jézust a zsidókkal mint az atyáknak megígért Mes­siást fogadtassák el. Mátéra nézve jellemző, hogy a beszédeket csoportosítani törekszik. Igy a „hegyi beszéd" nála egész beszédgyűjtemény, melynek egyes részletei Lukácsnál sokszor egészen más összefüggésben ós szét­szórva találhatók. Ugyanezt látjuk az apostolokat kiküldő, valamint a végső dolgokról szóló beszédeknél is. Két­ségtelen, hogy ez a rendezgetés, csoportosítás jórészt az átdolgozó és fordító munkája. Máté evangéliumát a hívők mindig nagyon szeret­ték, mert egyszerűen, világosan és mégis részletesen írja meg Jézus történetét. 11. Réss. Jézus egyedül vándorol 1. A Keresztelő követsége 2—6. Kicsoda a Keresztelő? 7—15. Mit tart Jézus kortársairól? 16—24. Jézus fohásza 25—26. Jézus terhe ds igája 27—30. Jézus egyedül vándorol 1. Lön, hogy mikor Jézus bevégezte a tizenkét tanítványának adott utasítást, elment onnét, hogy tanítson és prédikáljon az ő városaikban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom