Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1910 (53. évfolyam, 1-52. szám)

1910-06-19 / 25. szám

nagyon üres a valósággal szemben. Az „Egyházi Köz­löny" közlése szerint ugyanis így hangzik az encziklika vonatkozó részének „helyes" (?) fordítása: „Az isteni Gond­viselésnek az Egyház megújhodását czélzó munkájába való csodálatos befolyása ragyogó módon jelentkezik abban a században, mely látta fölkelni a jók vigaszta­lására Borromei Károlyt. Abban az időben a szenvedélyek szabadjukra voltak eresztve, az igazság megismerése el volt sötétítve, majdnem meg volt hamisítva, a tévedések ellen állandó harczot kellett vívni s úgy látszott, az em­beri társadalom fokról-fokra bukván, a mélység felé rohan. Ekkor gőgös és lázadó emberek támadtak, ellenségei Krisz­tus keresztjének, a földi érzések emberei, kiknek a has az ő istenük (Philipp. 3. 18, 19). Ezek nem keresték az erkölcsök megjavításának útját-módját, hanem inkább ta­gadni kezdték a dogmákat, szaporították a zűrzavart, maguk és mások szabadosságának zablyáját tágították, gúnyba vették az Egyház tekintélyének vezetését s a legkorruptabb népek és fejedelmek szenvedélyeinek híze­legve, valóságos zsarnokoskodással szétrombolták az Egy­ház tanítását, alkotmányát és fegyelmét. Utánozták amaz is­tenteleneket, a kikre a nagy fenyegetés áll: Jaj tinéktek, a kik rosznak nevezitek a jót és jónak a roszat (Izaiás 5, 20), s ezt a forradalmat a hitnek és az erkölcsöknek ezt a megrontását kikiáltották reformnak, magukat pedig reformátoroknak. Ám valójában megrontok voltak ők, mert a viszálykodásokkal és háborúkkal Európa minden életerejét elgyöngítve, előkészítették a modern idők lába­dozásait és hitehagyottságát, melyekben kiujulnak egyetlen hatalmas egyesüléssel azok a régen külön fellépő harcz­módok, miket az Egyház mindig diadalmasan állt ki: az első keresztény idők véres üldözései, aztán a here­zisek belső fertőzése és végül az evangéliumi szabadság örvével a bűnöknek az a féktelensége és a fegyelemnek az a megbomlása, melyet a középkor tán soha el nem ért". Latin része pedig így hangzik a sérelmes résznek: „Inter haec superbi ac rebelles homines consurgebant, inimici Crucis Christi, qui terreua sapiunt, quorum Deus venter est (Pliil. III. 18, 19). Hi non moribus corrigen­dis, sed negandis Fidei capitibus animum intendentes, omnia miscebant, latiorem sibi aliisque muniebant licen­tiae viam, aut certe auctoritatem Ecclesiae ductumque defugientes, pro lubitu corruptissimi cuiusque principis populive, quasi imposito iugo, doctrinam eius, constitu­tionem, disciplinam in excidium petebant. Deinde, iniquo­rum imitati morém, ad quos pertinet condemnatio: Yae qui dicitis malum bonum et bonum malum (Isai. V. 20), rebellium turnultum et illám fidei morumque cladem ap­pellaruut instaurationem (az Osservatore Romano olasz szövege szerint: riforma), sese autem disciplinae veteris restitutores (az 0. R. olasz szövege szerint: riformatori). Re tamen vera corruptores exhiberunt, quod, extenuatis Europae per contentiones et bella viribus, defectiones horum temporum et sessiones maturarunt, quibus uno velut impetu facto, triplex illud, antea disiunctum, dimi­cationis instauratum est genus, a quo invicta et sospes Ecclesia semper evaserat; hoc est, primae aetatis cruenta certamina ; domesticam subinde pestem errorum; denique, per speciem sacrae libertatis vindicandae, eam vitiorum luem ac disciplinae eversionem, ad quam íortasse nec aetas média processerat." Bizony ebben a fordításban és az ere­deti szövegekben is ott vannak a reformátorokat, a reformá­cziót és az azt befogadott nemzeteket meggyalázó kitételek, a melyek méltán háborítják fel a késő utódokat. — Külföldi hitrokonaink példájára bizony nekünk is tennünk, tiltakoz­nunk kellett volna a pápai támadás ellen. Mi azonban csak hallgattunk, s még egyházi sajtóorgánumaink sem tárgyal­ják az ügyet érdeme szerint. Hivatalos egyházi gyűlé­seinken, majd az ősszel valamikor, talán lesz ugyan az elnöki megnyitókban valami reflexió az encziklikára, — de az bizony elkésett dolog lesz s nem is lesz semmi súlya akkor, a mikor már az emberek legnagyobb része el is felejtette a Borromeus-encziklikát. Ilyenkor látjuk, hogy bizony nagy szükség volna valamely protestáns egyháztársadalmi szervre, olyanra, mint a német Evan­gélikus Szövetség, a mely melegében utasítaná vissza a pápaságnak középkorba való pretenzióit és táma­dásait. — Az ügy fejleményét s úgy látszik végeredményét illetőleg közöljük még az Osservatore Romano június 15-diki számában megjelent eme hivatalos kommünikét: „Az Editae saepe encziklika közzétételére a porosz követ­ség részéről a szentszéknél e hónap 8-án átadott jegy­zékkel történt diplomácziai lépésre Merry del Yal bíboros államtitkár a következő jegyzékkel válaszolt: A bíboros államtitkár tisztelettel elismeri a porosz követnek e hónap 8-án kelt jegyzékét. A szentszék né­zete szerint a porosz lakosság körében tapasztalható akczió eredetét abban a tényállásban kell keresni, hogy az encziklika czélját félreismerték és ennek következ­tében egyes pontjait tévesen magyarázták. Ép ezért az államtitkár szükségesnek tartja kijelenteni, hogy ő szent­sége sajnálkozással értesült ez agitáczióról, annál is in­kább, hogy hivatalosan és nyilvánosan kijelentették, hogy a szentatyától teljesen távol állott az a gondolat, hogy a német birodalom nem katholikus lakosságát ós fejedelmeit megsértse. A szentatya különben soha sem mulasztotta el az alkalmat, hogy a német nép és feje­delmei iránt való őszinte becsülésének és rokonérzésé­nek kifejezést adjon. A bíboros megragadja az alkalmat, hogy ő exczelencziáját az őszinte nagyrabecsülés érzel­meiről biztosítsa. A következő nap estéjén a porosz követ szemé­lyesen tudatta a biboros államtitkárral, hogy kormánya megelégedéssel vette tudomásul e jegyzék tartalmát és megjegyezte, hogy Bethmann-Hollweg miniszterelnök uta­sította, hogy fejezze ki köszönetét a szentatyánál a je­len kérdésben elfoglalt magatartásáért, a melyben a miniszterelnök értékes garancziáját látja a szentszék és a porosz királyi kormány között fönnálló baráti viszony­nak. Ezenkívül alig szükséges megjegyezni, mily alap­talan volt a lapoknak az az állítása, mely arról szólt, hogy a szentatya visszavonta az encziklikát. Való, hogy az encziklikát magát a szentszék, a promulgáczióra nézve 1908. szeptember 29-én kiadott pontifikális rendelke­zéssel és annak értelmében hozta nyilvánosságra az egész világon. E közzététel nyomán támadt agitácziókra való tekintettel, a szentatya időközben, saját iniciativájá­ból, a kellő időben megtette a szükséges intézkedéseket, hogy az encziklikát sem a templomokban, sem az egy­házmegyei rendeleti közlönyökben ne hirdessék többé ki. Éz a kommüniké, minden szépítgetés daczára is elá­rulja, hogy a német kormány erélyes féllépése és a közvélemény felzúdulása X. Piust meghátrálásra kény­szerítette. Nem hisszük ugyan, hogy ez a meghátrálás a pápaság megváltozását jelenthetné, de mégis jó példa arra, hogy miként lehet az odvából kimerészkedő bag­lyot visszaűzni és huhogását, legalább egyidőre, elhall­gattatni. Korcsmák vasárnapi szünetelése. Szilágymegye törvényhatósági bizottságának a korcsmák, sörházak és pálinkamérésekről alkotott szabályrendeletét a kormány márczius 31-én minden kikötés nélkül jóváhagyta s így vasárnap és István király napján, valamint a keresztyén vallásfelekezetek ünnepein, úgymint karácsony, húsvét

Next

/
Oldalképek
Tartalom