Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1898 (41. évfolyam, 1-52. szám)

1898-07-03 / 27. szám

IRODALOM. ** Az ^Eperjesi Széchenyi kör« Évkönyve az 1897/98. évre dr. Horváth Ödön jogkari dékán, titkárnak szerkesztésében e napokban hagyta el a sajtót. A gondosan egybeállított és érdekes adatokat tartalmazó évköny élénk világot vet a felvidéken oly fontos kulturális hivatást betöltő közművelődési egylet viszonyaira s örvendetes képét tárja elénk e viszonyok fejlődésének és virágzásának. Az egylet mult évi zárszámadásai 4352 frt 44 kr. bevé­telt és kiadást igazolnak, bele nem számítva az egylet népnevelési szakválasztmányának 6749 frt 15 krajcárnyi vagyonát. Az egyletnek közel 1250 tagja van s a kultur­törekvésekkel sikerült az egyletnek — vidéki választmá­nyainak működése foltyán — behálóznia az egész vár­megyét. Az évkönyv Pulszky Ferenc volt tiszteleti tag arcképén kivül az irodalmi részben közli a királyi és a német császári pohárköszöntőket, a tíz szobor ügyében kelt kir. leiratot, a kör hódoló feliratát s a titkár záró­szavát; majd dr. Berzeviczy Albert védnök »Visszaemlé­kezés Pulszky F.-re«, és dr. Horváth Ö. titkár »Vázlatok Pulszky F. életéből* c. művét, Váradi Antal és Csengey Gusztáv költeményeit, valamint utóbbinak. »A falu végén* c. elbeszélését. A hivatalos rész a kör által az ezeréves országos kiállításon nyert okmány szövegét, gr. Széchenyi I. egy ismeretlen levelét, a kör felhívását a párisi kirán­dulásra; továbbá az egylet működésére vonatkozó rész­letes jelentéseket, az egylet közgyűléseinek jegyzőkönyvét, az egylet naplóját s pénztári állapotának kimutatásait, végül a tisztviselői kart és a tagok névsorát közli. A 140 oldalra terjedő, díszes kiállítású füzet híven ecseteli az életképes és szépen virágzó egylet állapotát. Megjegyezzük, hogy az ^Eperjesi Széchenyi kör« védnöke: dr. Berzeviczy Albert v. b. t. t., elnöke: Szinyei Merse István főispán s titkára: dr. Horváth Ödön jogkari dékán. ** Tiltott könyvek. A római egyháznak jóformán sikerült a keresztyén nevet a maga számára lefoglalnia. Érdekesen illustrálják az alábbi sorok, hogy ez a keresztyén­ség mennyire megbecsüli a keresztyénség alapját az irott istenigéjét. A IV. Pius pápa által (1555—1566) jóváhagyott eltiltott könyvek jegyzéke (Index librorum prohibitorum) a következő szabályt foglalja magában (Regula IV.): >Miután a tapasztalat azt mutatja, ha a bibliának olva­sása különbség nélkül minden ország nyelvén megenged­tetik, ebből az elbizakodás következtében több hátránv mint előny származik, ennek következtében a püspökök és inquisitorok azon ítéletéhez kell magunkat tartanunk, hogy a nemzeti nyelvekre lefordított bibliának olvasása csak azoknak engedhető meg, kiknek a lelkészek vagy gyóntató atyák véleménye szerint ártalmukra nincsen az, sőt hitüket és vallásosságukat művelheti. Ezen engedélyt az illetők írásban kapják meg. A ki ilyen engedély nélkül merészeli a bibliát olvasni és birtokában tartani az mind addig ne oldostassék fel bűneitől, míg a bibliát a ren­delkezőknek ki nem adja.* E szerint a biblia olvashatása egészen* a püspökök és inquisitorok engndélyétől tétetett függővé és mint kivé­teles kedvezmény engedtetett csak meg. M'Cries szerint: >A reformatió története Spanyolországban (Plieninger) 212 oldal — a Szentírásnak honi nyelven való olvasása Spanyo­országban ezután mint »megbocsáthatatlan vakmerőség, és az eretnekség igazi forrása átkoztatott és nyomatott el. A hol azonban ez a rendszabály a katholikusok és evang. keresztények együttlakása és érintkezése követ­keztében kivihetetlennek látszott, szemet hunytak arra, a mit különben sem akadályozhattak volna meg. V. Sixtus pápa (1585—1590) vakbuzgóságában még azon megjegy­zéssel egészítette ki a fent. említett szabályt, hogy jövőben még a püspökök sem engedhetik meg a biblia olvasását. Sőt VIII. Orbán 1631 ápril 2-án kelt rendelete szerint még a püspökök sem olvashatják az idegen nyelvekre fordított bibliát pápai engedély nélkül. Dr. Ess Leander marburgi kath. lelkész és tanár e század elején a bibliának kitűnő német fordítását adta ki. Ezen fordítás a katholikus népek között nagy keletnek örvendett. De miután az 1804-ben alakított britt- és külföldi bibliai társaság támo­gatni kezdte dr. Esst biblia fodításának terjesztésében, a pápaság rendkívüli hevességgel lépett fel. VII. Pius 1816 június 29-én kibocsátotta ismeretes bulláját a bibliai társaságok ellen, melyben az utóbbiak munkáját a »legfontosabb találmánynak*, »dögletesnek« »szégyenfoltnak« »lelket veszélyeztető tervnek* »a hit­újítók gonosz mesterfogásának* »egy istentelen társaság gonoszságának* és »gazságuak stb. nevezte el. És hogy a pápának a Szentírás elnyomatását célzó istentelen fel­gerjedései feledésbe ne menjenek, XIII. Leó pápa mult év február 8-iki rendeletében újból jegyzékbe vette a bibliát. Az említett okirat első részében a tiltott köny­vekről értekezik; melyek közé tartoznak: 1. az apostaták, az eretnekek és a schismatikusoknak könyvei; 2. szent­írás eredeti szövegének kiadásai és a nem általános nyel­vekén szokásos fordításai; 3. a szentírás fordításai nép­nyelveken; 4. a fajtalan iratok.* A biblia eredeti szöve­gének és fordításának a »fajtalan iratokkal« leendő egy sorba helyezéséhez mégis csak nagy hiánya szükségeltetik a szégyenérzetnek. Vájjon nem találna itt elegendő alapot a kir. ügyész a beavatkozásra istenkáromlás miatt? Ezen istenkáromlást a pápa azzal koronázza meg, hogy dekré­tumát azzal végzi: »hogy ha valaki elég bátor volna az ő parancsainak és tilalmainak ellenszegülni az a minden­ható Istennek és szt. Péter és szt. Pál apostoloknak ha­ragját vonja magára«. Grotius. EGYHÁZ. Egyházmegyei lelkészi értekezlet. A pesti egy­házmegye lelkészi értekezletét e hó 27-én tartotta meg Újpesten. Az egyházmegyei papság, élén Szász Károly püspökkel és az esperessel, majdnem teljes számmal jelent meg. Részt vett az értekezleten az egyházmegye gondnoka

Next

/
Oldalképek
Tartalom