Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1897 (40. évfolyam, 1-52. szám)

1897-10-10 / 41. szám

saba való megérkezésünkkor sokféle mesét hallottunk a doktorról és kalandjáról. Ő mindenütt »Németországra* hivatkozva lépett föl, és ezek az emberek igen sok mulat­tatót tudtak »Németország« viselt dolgairól beszélni. A valódi tényállást igen nehéz megtudni, mert mindenki másképen mesélte el. A kerületi főhivatalnok a követke­zőleg adta elő: »Dr. Wolfe március 4-én érkezett váro­sunk alá és itt volt 20-áig, tizenöt napig várt a bebocsá­tásra. Sok alkudozás után 19-én reggel bebocsátottuk zárt kocsiban jött negyed négykor és zárt kocsiban távozott egy negyed hatkor, két órát töltött a város falain belől. A kerületi főnök fogadta egy, a kormányzó Yemenjahoz közel levő csarnokban. Együtt teáztak és együtt ettek édességeket és süteményeket. Sötétben jött., sötétben ment. A népet nem látta, a nép sem őt*. Ez a történet. Mikor meghallottam azt, mindjárt sejtettem, hogy ez a tapasz­talata nem fogja megkönnyíteni utazását. Úgy is lőn. Heng-csóban még nagyobb próbáitatásokon ment keresztül. Itt nemcsak kicsúfolták és megdobálták, de tényleg a vízbe is akarták dobni. Li-yii-tangba Heng-csótol 40 mér­földre, már nem tudott eljutni. Három szolgája megszökött s egyedül volt kénytelen Hankowba visszatérni. Erőszak­kal bejutott ugyan Csang-saba. de ezzel egy hunani város­ban sem lendített a gyűlölt barbarok ügyén. Látszólagos győzelme valósággal vereség. A Siang völgyi városokat mi is elzárva és a népet nagyon is rossz hangulatban találtuk. A kormányzó ez alatt az idő alatt körútra volt s a megtörtént dolog sehogy sem volt Ínyére. Mint mondják, így szólott: ^Elődeim szerencsések voltak. Az ő idejükben egy idegen lépett be a városba. Miért kellene az időmben vala kinek ide bejönni? fájdalom! elvesztettem tekintélye­met, minden emberek között én vagyok a legszerencsét­lenebb*. Vajon a kormányzó fájdalma igaz volt-e vagy tettetett, nem tudom, de azt tudom, hogy általa népszerű­sége növekedett. »A mi kormányzónk jó ember. Ha itthon lett volna, a barbarok nem szentségtelenítették volna meg szent városunkat*. így beszéltek az emberek a tea házakban. A megváltozott fő-üldöző. Leng Mo-ha, Csó-Han kiadója meglátogatott ben­nünket és sok érdekeset beszélt a mi fő ellenségünkről. Elmondotta, hogy Csó-Han mostanában többnyire szülő­helyén időz, mely Csang-satól mintegy 45 (angol) mérföld­nyire van. Valaha igen jómódú ember volt, mindenét elosztogatta, egy darab, körülbelül 600 frt értékű főid birtokán kívül, mely elégséges jövödelmet nyújt maga és családja számára. Azelőtt, ha a városba jött, rendesen meglátogatta a pogány templomokat. De már teljesen szakított a csang-sai idegen gyűlölő párttal. Ma már nem ír és nem terjeszt keresztyénellenes könyveket. Hanem keresztyén könyveket olvas. Kérdeztük Leng La-at vájjon Csó-Han miféle véleménynyel van azok felől a könyvek felől, melyeket néki küldöttünk. De úgy felelt, hogy egy­általán nem mondja véleményét, nem szól se jót, se rosz­szat. Örvendezve hallottuk mindezt, mert ez azt mutatja, hogy Csó-Han lelkülete megváltozott a keresztyén könyvek olvasása által. Többször írtam és többször küldöttem neki vallásos és tudományos munkákat, bár soha sem válaszolt, de Leng közlése meggyőzött arról, hogy törekvésem nem volt teljesen hiábavaló. A Csó-Han convertálása felől elterjedt hír azonban alaptalan. Ö ugyan még nem keresztyén, de okom van hinni, hogy ez az üldöző egé­szen felhagyott a keresztyén vallás ellen való működésével. Ha ez időben Csang-sában lett volna, magunkhoz kérettük volna egy találkozásra, de a vidéken lévén, nem tehettünk egyebet, minthogy baráti üdvözletünket küldöttük neki régi barátja és kiadója által. »Csodálatos!« Örültem a Leng Mo-hával való találkozásnak, mert sok dolgom volt vele 1891. év óta, a mely évben rájöttem arra, hogy ő nyomtatja és adja ki a Csó-Han féle irodal­mat. Barátságos és bizalmas volta igen jól esett. Fia néhány évvel ezelőtt meglátogatott bennünket Hankowban. De alig tudtunk vele valamire menni, lelke telve volt aggo­dalommal és félelemmel. Megkínáltuk teával és sütemé­nyekkel, de hozzájuk sem nyúlt. Második látogatása alkal­mával sem fogadott el semmit, se. Később megmondotta az okát. Varázslattól félt, azt képzelte, ha étkeinket meg­ízlelte okvetetlenül idegenné, keresztyénné fog átváltozni. De jóval Hankowból való eltávozása előtt meggyőződött balgaságáról és ezt ki is mutatta az által, hogy bátran elfogadott tőlünk mindent, a mivel kínáltuk. Most, hogy az öregebb Leng fölkeresett bennünket, megkínáltuk őt is, egy doboz süteményt helyeztünk elébe. Elmondtuk neki, hogy a süteményeket Angliában készítették, 30—40 ezer li távolságban (li chinai mérföld, circa egy kilométer) és tengeren szállították. »Csodálatos — mondta az öreg — a tengereken jött keresztül 30—40 ezer li távolságból« és kivett három-négy darab süteményt és jóízűen elköl­tötte. »Csodálatos — mondta az öreg ismét — tengere­ken jött keresztül 30—40 ezer li távolságból* s bele markolt dobozba és a kabátja ujjába tüntette el a süte­ményeket. Miután azt többször ismételte s úgy látszott a doboz összes tartalmát el akarja tulajdonítani, azért, intet­tünk a szolgának, hogy távolítsa el a dobozt. Többé nem mertünk felvilágosult hunani ember elé süteményes dobozt tetetni. Mindazáltal örvendetes volt látni, hogy az öreg ember mennyire túltette magát az idegenek varázsló hatal­mától való babonás félelmen. Öt évvel ezelőtt inkább meghalt volna, mintsem megízlelte, vagy a gyermekeinek megengedte volna ízlelni az idegenek süteményét. Két kerületi hivatalnok is meglátogatott bennünket. Mikor fölemlítettük, hogy szeretnők a belvárost megnézni, azt felelték: a kormányzó nincs itthon és leköteleznénk őket, ha kívánságunkkal hazafelé való utunkban állnánk elő. Ebbe mi is beleegyeztünk. Ezenkívül a szél is ked­vező volt még és ezt felhasználni akarván, minden további késedelem nélkül elindultunk Heng-csóba. Emberek és állatok a telegraph ellen. A hivatalnokok velünk szemben szívesek és közlé­kenyek voltak. Többek között a telegraph felől is beszél­tünk velők. Úgy mondották Yoh-csóig már elkészült a vonal s még ez év folytán elkészítik az egész hálózatot. Elmondották mennyi küzdelmükbe került, míg a teiegraphot behozhatták Hunánba. Emberek és állatok ellen kellett érette küzdeniük. Az előbbiek kivágták a távíró oszlopo­kat, az utóbbiak meg kidöntögették. Vagy hat éve lehet, hogy az első kísérletet megtették a távíró-hálózat beho­zatalára. A feldühödött nép az oszlopokat eltüzelte, a sod­ronyt vízbe dobta és a munkásokat elkergette. Az ellen­szenv most is megvan, de a hivatalnokok komolyan rajta vannak és a munka halad előre. Még ez évben elkészül a hálózat és Csang-sa közelebbi összeköttetésbe jön a birodalom többi részeivel és a külvilággal. Beszélték még azt is, hogy egy bizonyos bennszülött tőkepénzes gőzhajózási társulatot akar alakítani. Hajóik Sing-tan, Csang-sa és Hankow között járnának. A ne­messég és a tanultabbak óhajtanák a terv megvalósulá­sát, de a kormányzó ellene van, mivel ekkor Hunan meg-

Next

/
Oldalképek
Tartalom