Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1892 (35. évfolyam, 1-56. szám)

1892-12-22 / 55. szám

felnőttek katekizálása. Az ügyes kátémagyarázó közvet­lenül hozzáfér a hivek lelkéhez, sok kételyt eloszlathat, sok homályt felderíthet, sok ingadozást megszilárdíthat a hit­életben ; emellett tömérdek alkalmi és napi kérdésre kitér­het, számtalan előítéletet és ferde szokást eloszlathat, szóval a vallás-erkölcsi paedagogiát egyenesebb és köz­vetlenebb módon gyakorolhatja, mint a magasabb szín­vonalon tartott és chablonszerüvé vált kathedrai szónok­latok által Pásztorkodó lelkészektől tudom, kik hiveik valláserkölcsi élete iránt melegebb érdeklődést tanúsítanak, hogy mily nagy építő, irányzó, nevelő és hitvédő erő van az oly pap kezében, ki szorgalmasan és szakértelemmel katekizál. Ebből a szempont hói is elismerés és dicséret illeti meg a Heidelbergi Káté legújabb fordítóit, kik e munkájukkal nemcsak irodalmi célt szolgálnak, hanem fontos aktuális egyházi szükséget elégítenek ki. Ismételjük, a kátémagyarázat felújítása egyházi szük­ség. Köztudomásu tényt említünk, midőn bevalljuk, hogy anyaszentegyházunk hittani alapjain, hiveink hiterején és hitbuzgóságán sokat rongált a hitközöny és a >tudomá­nyoknak ide s oda hajló szele«, sőt ezeknek nyomasztó hatása alatt sok helytt maguknál a lelki tanítóknál is megcsökkent az igehirdetésben és hit fejtegetésben való hajdani szorgalmatosság. Mintha némelyek belefáradtak volna az evangéliomi szolgálatba, mintha egyesek meg­lankadtak volna az oltár körüli forgolódásban! Ezek a kátémagyarázás felújításával frissítsék föl lankadó szelle­müket. A prédikálás magas kothornusa mellett nekik is, híveiknek is jól fog esni a hitfejtegetés ama társalgás­szerü. bizalmasabb és egyszerűbb faja, mely a káté­magyarázásban kellemes változatosságként kínálkozik. A hivek a káté tömör és világos meghatározásaiban biztos útmutatót kapnak a modern élet ama két oldalú veszélyei között, melyek a hitetlenség és a balhit alakjában két oldalról is fenyegetik ingatag hitöket. A lelkészek biztos vezérfonal nyomán jó alkalmat nyernek arra, hogy gyüle­kezetük valláserkölcsi erejét fokozzák, híveiket a hitközöny­ből ébresztgessék, az ingadozókat erősíthessék, a bal­hitüeket felvilágosíthassák, a hitetlenség támadásait vissza­verjék, a balhit ráfogásait megcáfolják, szóval arra, hogy híveikben öntudatos valláserkölcsi életet tarthassanak fenn. Mert a hivek lelki gondozása volt az egyháznak legfőbb hivatása mindenha, de különösen az ma, mikor az élet, a társadalom, az időszaki sajtó, az irodalom, sőt néhol még az iskola is nem emelőleg és építőleg, hanem leverő­leg és rombolólag hatnak a valláserkölcsi erők működésére. Emellett a kátémagyarázás megbecsülhetlen alkalmat nyújt a népszerű apologiára és polémiára, amit a mai vallás­erkölcsi és egyházi viszonyok nemcsak eléggé indokolnak, hanem egyenesen megkövetelnek. Hitetlenség árja környékez egyfelől a kétkedő korszellemben, melynek ragálya a leg­alsó néposztályokig elterjedt; másfelől meg tévhit' hamis prófétái futkároznak hiveink között, itt baptisták és naza­rénusok, ott klerikálisok és unitáriusok képében. Ha a lelkész mint katekhéta, ha a lelkész mint apologéta, ha a lelkész mint polemikus résen nem áll, ha nem éber őrálló, ha nem vigyáz és nem imádkozik szüntelen: hivei kísértetbe jönnek, megzavarodnak és elszélednek. A hazai protestantizmusnak kétségkívül nagy haja az anyagiakban való szegénység, de helylyel-közzel még nagyobb baja a hitben, a buzgóságban és a tevékenységben való elszegénye­dése. Ha a mostani vallási forrongásban és válságban minden a pénzen fordulna meg, akkor az avertálások egyenesen a dúsgazdag pápistaság javára történnének. Már pedig a tapasztalat és a statisztika nem azt mutat­ják. hanem számszerű adatokkal azt bizonyítják, hogy protestáns hiveink közül többet halász el abaptizmus, naza­rénizmus és unitárizmus ismert vallási zélusa, mint a római klérus pénzes zacskója; viszont ugyancsak a tapasz­talat azt is mutalja. hogy a protestantizmus itt nálunk is minden oly helyen, hol kellő lelki gondozásban részesül, nem hogy fogyna, de határozottan szaporodik. Ezért sürget­jük mi nem lankadó hévvel az evangélizálást, a lelki gondozást, melynek egyik kiváló eszköze a katekizálás, még pedig a gyermekeké az iskolában és a konfirmáció előtt, a felnőtteké a templomban. Mert azt talán szükség­telen bizonyítgatnunk, hogy a protestáns katekizálás való­ságos evangélizálás, mivel a jó protestáns káté az evan­géliom hit- és erkölcstani kivonata. Az evangelizálás eme szép munkájának tettek szol­gálatot a jó öreg Heidelbergi Káté fordítói, dr. Erdős József, debreczeni theol. tanár és líáez Károly, szapáry­falvi lelkész. Elismerés nekik az időszerű munkáért. Ká­ténk újból való magyarra fordítását, az említett egyházi szempont mellett, még két irodalmi körülmény is indo­kolttá teszi: A Heidelbergi régebbi fordításai többé-kevésbé elavultak, a mai nyelvtani és hittani terminológia túlszár­nyalta őket. Ez az egyik. A másik pedig az, hogy a mi magyar Heidelbergink a mult század vége óta megcson­kított, elferdített szövegben forog közkézen. Tudvalevő dolog ugyanis, hogy Mária Terézia atyáskodó kormánya a jezsuiták mesterkedései folytán Káténk templomi és is­kolai tanítását 1748-ban eltiltotta s összes példányait lefoglaltatta. Történt pedig ez abból az indokból, mert a pápista türelmetlenség a 30. (megigazulás), 50. (purgató­rium), és 80 ik (az oltári szentség) kérdésekben foglalt tanítások miatt a Kátét a római egyház ellen lázító könyv­nek nyilvánította. Szorongatott őseink többszöri sikertelen feliratozás, megkisérlett javítás után II. Józseftől 1782-ben megnyerték ugyan a kiadási és tanítási engedélyt, de nem az általok kért, hanem az udvari cancellária által módosí­tott, illetve elferdített szövegben. Igy jelent meg 40 évi üldözés után megcsonkítva, elferdítve a Káté 1787-ben s azóta egész napjainkig ez az eredeti alakjából kiforga­tott Heidelbergi Káté járta országszerte. Most mindkét uj kiadás, ügy az Erdős, mint a Rácz kátéfordítása, a vissza­állított teljes szöveget bocsátott közre. Munkájoknak ez az irodalomtörténeti jelentősége. Közelebbről véve, dr. Erdős egyenesen az eredeti német szövegből fordít, míg a régebbi magyar kiadások a latin fordítás alapján készültek. Azután Erdős a kérdé­sek és feleletek rövid tartalmát nem minden egyes kér­désre vonatkozólag külön-külön, hanem az űrnapokra való felosztásnak megfelelő csoportosítással közli; továbbá a nélkülözhetőknek ítélt szentirásbeli bizonyságokat mellőzte s helyökbe néhány új bibliai lokust iktatott be, melyeket *-gal jelölt meg. Végül a Kátét történelmi bevezetéssel látta el, mely ép e miatt kissé általánosságban van tartva. — Erdős fordítása szövegszerű hűség, világosság, szaba­tosság és magyarosság tekintetében jobb, mint a Ráczé, mely itt-ott homályos és sok helytt idegenszerű. Az Erdős által eszközölt fordítás a tiszántúli egyházkerület rende­letéből és költségén, több szakférfiú felülvizsgálata mellett jelenvén meg, ezt a szöveget mintegy hivatalos kiadásnak lehet tekinteni. A Itáez Károly Heidelbergi Kátéja szintén az eredeti német szövegből van fordítva, tehát szintén a teljes Kátét nyújtja. De egyben lényegesen különbözik Erdősével, s ez az, hogy a Rácz kiadásába az eredeti Heidelbergi mellé fel van véve még egy másik káté, a dr. Kohlbrügge világosító és szilárdító kérdései-feleletei alakjában. Ez tehát nem pusztán szövegkiadás, hanem quasi magyarázatos kiadás. De e magyarázat előnyére szolgál a könyvnek, mert Kohlbrügge oly erőteljes, szilárdhitü, református theologus, kitől sokat

Next

/
Oldalképek
Tartalom