Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1892 (35. évfolyam, 1-56. szám)
1892-06-02 / 26. szám
közül a legkisebb: Dezső, még kis korában torokgyíkban váratlanul elhunyt. Mint egykor Jóbot, a kegyes patriarchát, őt is keserves próbákra tette Isten. Rokonai miatt jelentékeny anyagi károkat szenvedett. Szép reményű kis fia váratlanul elhunyt. De még mindez semmi volt ama nagy csapáshoz képest, mely Ilonka leányának (ki Bús Lajos előbb pécsváradi s jelenleg decsi lelkésznek volt első neje) 1888. december hóban gyermekszülés következtében történt gyászos halálával érte. Végre hogy .lobnak minden szenvedésén keresztül menjen, ő rajta is a fájdalom felette igen megnövekedett. Első izben betegségéből óriási életereje és nejének gyengéd, odaadó ápolása folytán felgyógyult, de a télen újból ágynak esett s a hosszas, kínos szenvedőnek megváltás volt a halál. Életben levő gyermekei: Pál, sz.-monostori lelkész; Vilma férjezett Vörös Károly váczi lelkészné; Fanny, Szappanos Károly bogdányi lelkész neje és Ida hajadon. Sz. K. IRODALOM. ** Ötven év a római katholikus egyházban. Irta Chiniquy Károly, amerikai pap. Angolból fordította Révész Mihály. 2-ik füzet, 178 1. Karczag, 1892. Sződi S. kiadó tulajdona. Ára 1 frt. — Az evangéliomi hitvédelemnek és római tan ellen való polémiának valóságos fegyvertára e könyv, melynek első füzetét a mult év folyamán Lapunk nagyon részletesen ismertette. Erőteljes amerikai modorban egyenesen, szókimondólag ostorozza szerző a római papság bűneit, bűnös életmódját, a misével való lelketlen üzérkedéseit, hitbeli képmutatásait. Részletesen ismerteti a római nevelés félszegségeit, a protestáns gyermekek elnevelésére irányzott törekvéseit, a római theologiának társadalom- és keresztyénellenes jellemét, az urvacsorának bálványimádássá tételét, Istenigéje helyett emberek szavának követését stb. stb. És mindez közvetlen tapasztalat alapján, emlékiratszerü érdekfeszítő elbeszélések és leírások alakjában. Chiniquy itt férfi korában, erős küzdelmek között, férfias jellemének egész egyenességében áll előttünk. Még római pap, de egyháza tévtanaival meghasonlva, titáni harcot folytat ellenök az evangéliom segítségével. Érdekes a munka a cura pastoralis és a beimisszió szempontjából is, melyekben Chiniquy tanulságos példát szolgáltat a lelkipásztoroknak. Érdekességét és értékét mutatja az is, hogy az eredeti kiadás Chicagóban 45 kiadást érts minden nagyobb európai nyelvre le van fordítva. Révész Mihály, a szorgalmas fordító, elismerésre méltó munkát végzett e mű átültetésével. A könyvnek egy lelkész könyvtárából sem szabad hiányoznia s óhajtandó, hogy a müveit világiak között is minél nagyobb elterjedést nyerjen. ** Budapesti Útmutató. A koronázás jubileumi ünnepélyérc nagyban készül a főváros. Előreláthatólag tömérdek vidéki rándul fel ez alkalomra Budapestre s valóban nem ajánlhatunk ezen alkalomra jobb Útmutatót az utazónak, mint a Hornyánszky kiadásában most megjelent valóban igen díszes munkát, melynek címe: •»Budapesti Útmutató«, szerzője Kaim József. E díszesen bekötött könyvben (128 lap) a mai Budapest van leirva és 124 szebbnél szebb képben bemutatva. Becses emlék lesz ez mindenkinek, ki az ünnepélyen részt vesz. A díszmunka ára kötve csak egy forint és kapható úgy a kiadóhivatalnál Budapesten (Akadémia bérháza), valamint minden könyvkereskedésben a vidéken. ** Uj lelkészi szakfolyóirat. Hiteles forrásból ugy értesültünk, hogy Bapp Károly pesti és Könyves Tóth Kálmán debreczeni lelkészek halotti és más szertartási beszédekből időszakonként megjelenő gyűjteményt akarnak kibocsátani. Egyházi irodalmunkban nagy hézagot fog pótolni a vállalat, melynek előfizetési felhívása és részletes programmja nem sokára meg fog jelenni. ** A mértékes magyar verselés története. A Kisfaludy-társaság Lukács Krisztina-díjával jutalmazott pályamű. Irta Négyessy László. Budapest, 1892. 337 1. Valódi hézagpótló és nagy becsű munka, mely a klasszikai és nyugat-európai verselés hazai történetét nagy jártassággal és kiváló szorgalommal irta meg. Bevezetésében szépen kifejti a klasszikai és modern (nyugat-európai mértékes-rímes) verselés fontosságát. Azután részletesen foglalkozik először a klasszikai versformák hazai történetével : Erdősi Sylvester Jánostól kezdve, a klasszikai triászon (Baróti, Révay, Rajnis) folytatva, Kazinczyn, Berzsenyin, Vörösmartyn át le egész Aranyig. A nyugat-európai versformák meghonosodását és jelenlegi egyoldalú uralmát is behatólag ismerteti a Kazinczy korától egész a jelenkori költőkig. Munkájának egyik különös érdeme, hogy a mértékes magyar verselésnek nemcsak külső, hanem belső történetével is megismertet, midőn kifejti azokat az okokat, melyek ugy az antik, mint a modern versformák használatát előidézték s midőn kimutatja azokat a hatásokat, melyeket e versalakok költészetünkre a fejlődés különféle időszakaiban gyakoroltak. A munka végén részletesen ismerteti azokat a főbb versfajokat és szerkezeteket, melyeket költészetünk a nyugattól átvett. — Széptannal, irodalommal és költészettel foglalkozóknak melegen ajánljuk e derék munkát, mely a Hornyánszky nyomdájából került ki. ** A magyar szépirodalom története, a legrégibb időktől Kisfaludy Károlyig, irta Kardos Albert. Budapest, 1892, az Athenaeum kiadása, árai frt 20 kr. — Könnyed modorban, vonzó előadásban, de alapos tárgyismerettel és részrehajlatlan kritikával készült irodalomtörténeti kalauz a nagy közönség számára. Szépirodalmunk kimagasló alakjait és irodalomtörténetünk korszakait hü jellemzésben, a politikai és társadalmi viszonyok gondos rajzával mutatja be. Harmad-, negyedrendű irók és művek felsorolásával nem fárasztja az olvasót, hanem minden korszakból csak azokat az írókat ismerteti, de ezeket aztán részletesen, a kik annak a korszaknak sajátos jelleget, és szint adnak. Irodalomtörténetünk épületét nagy vonásokban, oszlopos alakjaiban mutatja be. Könyve az iskolai chablonok nyűgeiből kifejtve könnyed formában, világos előadásban tárgyalja a magyar költészet fejlődését, a fejlődés mozgató eszméit és az eszmék kiváló képviselőit. Az irodalomtörténet ujabb kutatásait gondosan feldolgozza és értékesíti. A XVI. és XVII. század irodalomtörténetében kellően kidomborítja a prot. eszmék és irók domináló szerepét. Az utolsó fejezetekben Kisfaludy S., Csokonai, Berzsenyi és Kölcsey alakjai vonzó és alapos méltatásban részesülnek. A művelt közönségnek és az érettebb tanuló ifjúságnak melegen ajánlható irodalomtörténeti kalauzul. ** Valódi magyar szakácskönyv. Irta Zilahy Ágnes. E könyv főkép a magyar polgári háztartás számára készült. Egyszerű, magyaros ételek készítésmódját ismerteti, egy kitűnő magyar gazdasszony tollából. A most