Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1890 (33. évfolyam, 1-52. szám)
1890-09-28 / 39. szám
p. o. a malagasi biblia elkészítés tizenöt évi buzgó munkába került s tizenötezer font sterling lett utalványozva a Biblia-Társaság által annak előállítására. Mindezen épületes események azonban távol esnek mi tőlünk s én e téren kegyes türelmökkel tovább vissza nein élhetek, de ha szabad lenne még néhány percre engedékenységüket próbára tennem, kevés szóm lenne a Biblia-Társaság működéséről Európában. Köztudomású dolog, hogy a központi igazgatóság választatik évenkint a Biblia-Társaság nagygyűlésén május elején s ezen választmány intézi teljhatalommal a Társaság ügyeit az alapszabályok értelmében. Áll pedig a választmány Lord Shaftesburynak méltó utóda, Lord Harrowby elnöklete alatt 36 tagból, mind világi férfiak s választatnak a protestáns keresztyéni felekezetiség minden tekintete nélkül, úgy azonban, hogy 15 tagnak az anglican püspöki egyházhoz, 15-nek a többi felekezetekhez kell tartozniok, 6 tag külföldiekből áll. A Biblia-Társaság tehát, mint már említve volt, felül áll minden felekezetiességen, egyedüli feladata lévén a szentírásnak az eredeti nyelvekből történt fordításait, minden jegyzet vagy commentár nélkül, közzé tenni. Innen természetesen következik az, hogy a társaság angol és protestáns ugyan, de a keresztyéni catholicitás jellegét viseli magán, s kiadványai között helyet foglalnak a görög és a római egyházakban elfogadott szövegek, Jeromos műve, tehát a Vulgata szerint. így pédául Németországban a római katholikus Van Ess és Kristemaker bibliáik, az amerikai spanyolok (Scio) és Portugália (Eigueiredo) számára, úgyszinte Franciaországban (De Sacy) az ottani egyháznagyok által elfogadott szövegek tétetnek közzé. Az orosz synodus kiadványai colporteurjeink kézen forog, hasonlóképen a szerb, a görög, a román és örmény egyházaké, mert a Biblia-Társaság minden módot és alkalmat felhasznál, mely a szentírás terjesztésére szolgálhatna. A társaság közegeinek és colporteurjeinek azonban szorosan meg van tiltva missionáriusi vagy bármely felekezetiségi ügyekbe elegyedni s a felekezetek susceptibilitásait, bármi szín alatt, érinteni; a ki ezen szigorú szabály ellen vétene, azonnal elmozdítás büntetésének tenné ki magát. Szokás itt-ott azt állítani, hogy Európa felvilágosodott civilisatiójának nincs többé szüksége a szentírásra ; mindamellett a bibliát eddig is már a társaság több mint 124 millió példányban tette közzé; kérdemhol az a tudományos vagy philosophiai könyv, mely a biblia példányainak számát egy százezredik részben is megközelítené ? S daczára minden kisebbítő és sokszor kíméletlen és igazságtalan kritikának, az emberiség millióinak legkedvesebb olvasmánya Jézus élete és oktatásai, mert mondjanak bármit az ellenvéleményűek, az emberi társadalom, szabadság és polgárosodásnak alapja, melyet ők is élveznek, a szeretet és a fiúság vallásának kijelentése. Vagy atheismus vagy babonás befolyások alatt lenni híresztelt, az úgynevezett hitnélküli, bibliátlan Franciaországban, egy méltó feltűnést okozó tanulságos körülményre utalok: Henry Lassere,1 a buzgó római katholikus, az evangyéliomok egy új fordítását eszközölte s azt a Lourdes-i szűznek ajánlotta, s műve egy év és 13 nap alatt huszonhat kiadásban jött létre, öt ezer példányra számítván egy-egy kiadást ; pedig az ára is magas volt, t. i. négy frank példányonkint. Lasserre ezen sikerült munkája, a párisi érsek és maga a pápának jóváhagyását is megnyerte, de valami megfoghatlan oknál fogva, ezen könyvnek tovább köröztetése Róma által el lett tiltva és ma már, ott szerepel Lassere munkája az Index expurgatorius lajstromában ! > l Adjátok csak a könyvet a nép kezébe, oktassátok abban, hogy megértse, megszeresse s folytonosan foglalkozzék vele: s látni fogjátok az eredményt, nemcsak a nigritók között a csendes tengeren, de a tudományára büszke Európában is. Az angol nép legjava, legnemesebbje, kezdve az uralkodótól, ki — mellesleg legyen említve — a Biblia-Társaság windsori fiókjának elnöke, le a nép zömének legalsóbb vallásos rétegéig, hisz isteni üdvezítőnk oktatásaiban ; hiszi azt, hogy a tiszta családi élet áldásait, politikai állapotának emelkedettségét, állami nagyságának befolyását és egyéni szabadságát első helyen a szentírásban kijelentett elvekhez való ragaszkodásának, tehát a Bibliának köszönheti. Ezen hitétől lelkesítve, a szeretet evangyeliomának áldásait kiterjeszteni óhajtja az emberiség minden osztályába. Az aequator alatt úgy mint a lappok és esquimók hazájában, Labrador és Grönland partjain, találkozunk az angol Biblia-Társaság áldásos befolyásával. Magyar hazánkban, az egyetértés és türelem szellemével áthatott józaneszű s mély vallásosságra hajlandó népünk között, Wimmer lelkész volt az első, a ki 1837-ben több ezer Biblia-példányt kiosztott a társaság meghagyásából, s akkoron egy magyar Bibliaterjesztő-Társulat is alakult. A miskolciak Biblia-szeretetéről van különös említés téve a Biblia-Társaság okmányai között; még pedig 1843-ban az van jelentve, hogy cckevés volt a Bibliák száma, a mit Miskolcra küldőitek)), s újabb küldemény után óhajtoznak, különösen a szerencsétlen tűzvész után, mely 1837-ben a városnak egy részét elhamvasztotta. Wimmer után a jelenlevő Millard úr, derék bécsi ügynökünknek édes atyjára voltak bízva a társaság ügyei a monarchiában. Érdekkel olvassuk jelentéseit az 1848-1'ka után bekövetkezett szomorú időszakból. Későbben az ő közbenjárása folytán megkaptuk Károli Gáspár Uj-Testamentomának Filó, Menyhárt és Győry által átdolgozott kiadását; s azóta, hogy mit tesz a Társaság Károli O-Testamentomának érdekében buzgó és hű munkások közreműködésével, a Biblia-Társaságnak mult év óta tiszteletbeli tagja, főtisztelendő Szász Károly püspök úr elnöksége alatt: azt e helyütt elmondanom fölösleges. Eddigelé 900,000 magyar Biblia-példányt tett közzé a társaság. Nem csoda tehát, hogy a londoni igazgató választmány kitűnő rokonszenvvel fogadta a hozzá érkezett előzékeny meghívást s elhatározta, hogy ezen, a maga nemében egyetlen magyar ünnepélyen, magát igen érdemetlen kartársa által képviseltesse. Boldogult Károlink háromszázados ünnepén a keresztyéni kegyelet és a hittestvéri szeretet adóját kívánta a választmány, emléke iránt az egész Biblia-Társaság nevében leróni, mert ő tudja méltányolni messzire szóló érdemeit, melyek el is hatottak három századon át a magyar vallásosság, polgárosodás és a lelki ismereti szabadság terére, s a Károli nevet saját angol biblia-fordítói érdemeivel hozza kapcsolatba. Azon forró óhajtásukat kívánják angol tagtársaim csatolni testvéri üdvözletükhöz, hogy mindvégig nagy és boldog legyen e szép magyar haza, melynek martyrok vérével áztatott földén, az európai protestaniis-1 Les Saints Evangiles. Traduction nouvelle par Henry Lasserre ; publiée avec l'imprimatur de l'Archevéché de Paris. Paris, 18S7. 2 Lásd : The Power behirtd the Popé by William Wright I), D. London, 1888.