Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1890 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1890-09-28 / 39. szám

p. o. a malagasi biblia elkészítés tizenöt évi buzgó munkába került s tizenötezer font sterling lett utalvá­nyozva a Biblia-Társaság által annak előállítására. Mindezen épületes események azonban távol esnek mi tőlünk s én e téren kegyes türelmökkel tovább vissza nein élhetek, de ha szabad lenne még néhány percre engedékenységüket próbára tennem, kevés szóm lenne a Biblia-Társaság működéséről Európában. Köztudomású dolog, hogy a központi igazgatóság választatik évenkint a Biblia-Társaság nagygyűlésén május elején s ezen választmány intézi teljhatalommal a Társaság ügyeit az alapszabályok értelmében. Áll pedig a választmány Lord Shaftesburynak méltó utóda, Lord Harrowby elnöklete alatt 36 tagból, mind világi férfiak s választatnak a protestáns keresztyéni felekezetiség minden tekintete nélkül, úgy azonban, hogy 15 tagnak az anglican püspöki egyházhoz, 15-nek a többi fele­kezetekhez kell tartozniok, 6 tag külföldiekből áll. A Biblia-Társaság tehát, mint már említve volt, felül áll minden felekezetiességen, egyedüli feladata lévén a szentírásnak az eredeti nyelvekből történt fordításait, minden jegyzet vagy commentár nélkül, közzé tenni. Innen természetesen következik az, hogy a társaság angol és protestáns ugyan, de a keresztyéni catholici­tás jellegét viseli magán, s kiadványai között helyet foglalnak a görög és a római egyházakban elfogadott szövegek, Jeromos műve, tehát a Vulgata szerint. így pédául Németországban a római katholikus Van Ess és Kristemaker bibliáik, az amerikai spanyolok (Scio) és Portugália (Eigueiredo) számára, úgyszinte Franciaor­szágban (De Sacy) az ottani egyháznagyok által elfo­gadott szövegek tétetnek közzé. Az orosz synodus kiad­ványai colporteurjeink kézen forog, hasonlóképen a szerb, a görög, a román és örmény egyházaké, mert a Biblia-Társaság minden módot és alkalmat felhasznál, mely a szentírás terjesztésére szolgálhatna. A társaság közegei­nek és colporteurjeinek azonban szorosan meg van tiltva missionáriusi vagy bármely felekezetiségi ügyekbe elegyedni s a felekezetek susceptibilitásait, bármi szín alatt, érinteni; a ki ezen szigorú szabály ellen vétene, azonnal elmozdítás büntetésének tenné ki magát. Szokás itt-ott azt állítani, hogy Európa felvilá­gosodott civilisatiójának nincs többé szüksége a szent­írásra ; mindamellett a bibliát eddig is már a társaság több mint 124 millió példányban tette közzé; kérdemhol az a tudományos vagy philosophiai könyv, mely a biblia példányainak számát egy százezredik részben is megkö­zelítené ? S daczára minden kisebbítő és sokszor kímé­letlen és igazságtalan kritikának, az emberiség milliói­nak legkedvesebb olvasmánya Jézus élete és oktatásai, mert mondjanak bármit az ellenvéleményűek, az emberi társadalom, szabadság és polgárosodásnak alapja, me­lyet ők is élveznek, a szeretet és a fiúság vallásának kijelentése. Vagy atheismus vagy babonás befolyások alatt lenni híresztelt, az úgynevezett hitnélküli, bibliátlan Franciaországban, egy méltó feltűnést okozó tanulsá­gos körülményre utalok: Henry Lassere,1 a buzgó római katholikus, az evangyéliomok egy új fordítását eszközölte s azt a Lourdes-i szűznek ajánlotta, s műve egy év és 13 nap alatt huszonhat kiadásban jött létre, öt ezer példányra számítván egy-egy kiadást ; pedig az ára is magas volt, t. i. négy frank példányonkint. Las­serre ezen sikerült munkája, a párisi érsek és maga a pápának jóváhagyását is megnyerte, de valami meg­foghatlan oknál fogva, ezen könyvnek tovább köröz­tetése Róma által el lett tiltva és ma már, ott szerepel Lassere munkája az Index expurgatorius lajstromában ! > l Adjátok csak a könyvet a nép kezébe, oktassátok abban, hogy megértse, megszeresse s folytonosan fog­lalkozzék vele: s látni fogjátok az eredményt, nemcsak a nigritók között a csendes tengeren, de a tudományára büszke Európában is. Az angol nép legjava, legnemesebbje, kezdve az uralkodótól, ki — mellesleg legyen említve — a Bib­lia-Társaság windsori fiókjának elnöke, le a nép zömé­nek legalsóbb vallásos rétegéig, hisz isteni üdvezítőnk oktatásaiban ; hiszi azt, hogy a tiszta családi élet áldá­sait, politikai állapotának emelkedettségét, állami nagy­ságának befolyását és egyéni szabadságát első helyen a szentírásban kijelentett elvekhez való ragaszkodásának, tehát a Bibliának köszönheti. Ezen hitétől lelkesítve, a szeretet evangyeliomának áldásait kiterjeszteni óhajtja az emberiség minden osztályába. Az aequator alatt úgy mint a lappok és esquimók hazájában, Labrador és Grön­land partjain, találkozunk az angol Biblia-Társaság áldá­sos befolyásával. Magyar hazánkban, az egyetértés és türelem szel­lemével áthatott józaneszű s mély vallásosságra hajlandó népünk között, Wimmer lelkész volt az első, a ki 1837-ben több ezer Biblia-példányt kiosztott a társaság megha­gyásából, s akkoron egy magyar Bibliaterjesztő-Társu­lat is alakult. A miskolciak Biblia-szeretetéről van külö­nös említés téve a Biblia-Társaság okmányai között; még pedig 1843-ban az van jelentve, hogy cckevés volt a Bibliák száma, a mit Miskolcra küldőitek)), s újabb küldemény után óhajtoznak, különösen a szerencsétlen tűzvész után, mely 1837-ben a városnak egy részét elhamvasztotta. Wimmer után a jelenlevő Millard úr, derék bécsi ügynökünknek édes atyjára voltak bízva a társaság ügyei a monarchiában. Érdekkel olvassuk jelen­téseit az 1848-1'ka után bekövetkezett szomorú időszak­ból. Későbben az ő közbenjárása folytán megkaptuk Károli Gáspár Uj-Testamentomának Filó, Menyhárt és Győry által átdolgozott kiadását; s azóta, hogy mit tesz a Társaság Károli O-Testamentomának érdekében buzgó és hű munkások közreműködésével, a Biblia-Társaság­nak mult év óta tiszteletbeli tagja, főtisztelendő Szász Károly püspök úr elnöksége alatt: azt e helyütt elmon­danom fölösleges. Eddigelé 900,000 magyar Biblia-pél­dányt tett közzé a társaság. Nem csoda tehát, hogy a londoni igazgató választ­mány kitűnő rokonszenvvel fogadta a hozzá érkezett előzékeny meghívást s elhatározta, hogy ezen, a maga nemében egyetlen magyar ünnepélyen, magát igen érde­metlen kartársa által képviseltesse. Boldogult Károlink háromszázados ünnepén a keresztyéni kegyelet és a hittestvéri szeretet adóját kívánta a választmány, emléke iránt az egész Biblia-Társaság nevében leróni, mert ő tudja méltányolni messzire szóló érdemeit, melyek el is hatottak három századon át a magyar vallásosság, polgárosodás és a lelki ismereti szabadság terére, s a Károli nevet saját angol biblia-fordítói érdemeivel hozza kapcsolatba. Azon forró óhajtásukat kívánják angol tagtársaim csatolni testvéri üdvözletükhöz, hogy mindvégig nagy és boldog legyen e szép magyar haza, melynek mar­tyrok vérével áztatott földén, az európai protestaniis-1 Les Saints Evangiles. Traduction nouvelle par Henry Lasserre ; publiée avec l'imprimatur de l'Archevéché de Paris. Paris, 18S7. 2 Lásd : The Power behirtd the Popé by William Wright I), D. London, 1888.

Next

/
Oldalképek
Tartalom