Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1887 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1887-05-15 / 20. szám

mélyen sújtott prot. főiskola ügyét, mely mindnyájunk­nak közös ügyét képezi! Eperjes, 1887. május 9. Dr Szlávik Mátyás. T A R C A. A magyar kultura és evangelikus egyházunk ének-kincse. Az »Ev. Egyház és Iskola« f. évi 15. és 16-dik számaiban Justh Samu István strázsai lelkész s alesperes úr heves támadást intéz azon cikkeim ellen, melyek e becses lap mult évi 49. s ez évi 6-ik számaiban egyházi zene-ügyünk tárgyában megjelentek. Különösen rosz néven vette tőlem azt, hogy egy, az evang. tótok és németek által közösen használt dallam­nak magyar eredetét iparkodtam kimutatni. Erre nézve így ir: »Hátha utoljára mégis a németek javára dőlne el a kocka, a kik sokkal okosabbak (ily kitűnő vélemény­nyel van Jeszenszky szövetségeseinkről), semhogy azt a mi szép és a mire egyszer ráütötték a maguk bélyegét, maguk­tól elvitatni engednék.« Ez utóbbi szavaimra vonatkozó­lag ezt mondja: »Ez valóban nagy mértékben hálátlan­ságot involvál és méltányosnak nem mondható !« Ha a t. alesperes úr fentebbi szavaimat a maguk teljességében és nem a gondolatok logikus rendjéből kiszakítva idézte volna cikkében, úgy nem eme'hette volna ama súlyos vádat ellenem. En ugyanis a németek eljárását nem ócsárlásképen, mintha megbélyegzésről volna szó, hanem ellenkezőleg követendő példa gyanánt állí­tottam fel, midőn a fentebbi szavakhoz ezeket is csafo­lám : »Helyesen cselekszik. Mert az aranynak nem az adja meg becsét, hogy mely bányából ásták ki, hanem hogy mily kezekbe került /« Hát a mit valaki helyesnek mond és maga indokol, hogy lehet azt roszra magyarázni ? Vagy talán a tiszt, alesperes úr nem helyesli azt, ha valamely nemzet bi­zonyos tényezők ráhatása következtében szellemileg gazdagodván — azon szellemi kincseket, melyekhez őt ama szerencsés tényezők juttatták — a saját nemzetisé­gének bélyegével ellátni, azt elidegeníthetlenül sajátjává tenni iparkodik? Hisz minél több felszívó és átalakító ereje van valamely szervezetnek, annál életrevalóbb és produktívebb az. Már hogy a német szellem ezen jeles tulajdonság­gal nagy mértékben meg van áldva, azt senki kétségbe nem vonhatja. Lipcsét és Drezdát szlávok alapították s e városok nevei mai napig a tót nyelv szótárában sze­repelnek. Kinek jutna eszébe a német szellemet gán­csolni azért, hogy ezen városok szláv származású lakosait a saját géniuszának hódító hatalma folytán átalakítá s velük — a lét magasabb fokára emelkedve — lényegileg egyesült ? Hát talán a vallási eszmék és hymnologia terén az emberi szellem termékei más törvények szerint itélendők meg? A husszitizmus nyomtalanul veszett-e el a német protestantísmusra nézve, melynek a kostnici máglyán megégetett Husz volt egyik prófétája? Maga a t. alesperes úr concedál nekem e tekintet­ben, midőn Lutherről azt irja, hogy »a reformátió előtti énekekből is megtartotta a megfelelőket és több huszita éneket is elfogadván, azokat templomi éneklésre helye­sebben alkalmazta.« Hogy ez az alkalmazás valóban egy lángelmének teremtő műve volt, azt semmi sem bizonyítja szembeszökőbben ,mint azr hogy amaz eredeti­leg huszita dallamok a német népnek vérébe mentek át kiirthatatlanúl és ma már nagyrészt felismerhetetlenül. A t. alesperes úr Zahn könyve alapján csak három huszita éneket ismer a német evangélikusok énekkincsé­ben. Pedig én jeles német tudósok szavait idéztem,*) melyekből kitűnik, hogy a huszita atyafiaknak 1504-ben megjelent csebnyelvű énekes könyve 400 éneket tartal­! mázott, melyekből Weiss Mihály 1531-ben 150-et német nyelvre fordított, melyeket az evang. egyház mai napig magáéinak ismer. Hogy minő termékenyítőleg hatott az a négyszáz huszita ének, illetőleg dallam a német protestantismus ének-kincsének fejlődésére, kitetszik Haan Lajosnak kö­vetkező szavaiból, melyeket »Cithara sanctorum« című művének 10. lapján Lutherről mond. »A csehből való fordításoknál segítségére volt Weiss Mihály, a huszita atyafiak papja Fulnekben. Ez a cseh szöveget német nyelven előmondotta neki, és Weissnak ezen német nyelven való előmondása alapján fordítá azután Luther a cseh énekeket németre. Sokan azt tartják, hogy Luthernek ama hősi éneke »Ein' feste Burg ist unser Gott«, tulajdonképen csehből van fordítva — de ezt nem lehet bebizonyítani.* Hogy Luther ez éneknek szövegét vette volna a huszitáktól, ezen, Haan szerint sokak által osztott véleménynek nem tudom mi szolgálhat alapjául ? De hogy Luther ez éneket huszita dallamok reminiscentiája alatt szerezte, valamint hogy legfőbb énekének dallamát feltaláljuk az eredeti huszita énekek között, — az nagyon valószínű. En azt hiszem, hogy midőn Luther ez éneket költötte, akkor Husz Jánosnak »Jesus Christus nostra salust című s a Chován-i féle chorálkönyvben a 182. szám alatt foglalt úrvacsorai énekének dallama zengett lelkében. Mindezek dacára ezen, s a többi huszita dallamra szerzett német nyelvű énekeket a német protestantismus nem tekinti-e a maga csontjából való csontnak és testéből való testnek ? És ha lehetséges volna mindazon elemeket, melyeket a husszitismus örökébe lépett lutheranismus az egyházi énekek és dallamok tekintetében, természetes elődjeitől isteni adományként átvett, és melyeket a né­met protestantismus jellegének meghatározó befolyása alatt átalakított s tovább fejlesztett — ez utóbbinak ének­kincséből kiválasztani: vájjon nem az a nép állana-e előttünk, melyet Raichard »sanglose Deutsche« névvel jelölt meg ? Ezeknek előrebocsátása után áttérek tulajdonképi tárgyamra, melyet a t. alesperes úrnak következő szavai tűztek elém : »Hogy miért akarja Jeszenszky még azokat a cseh nyelvű énekeket is a magyar kultura számára reklamálni, mért hangoztatja, hogy azok a huszita vagy tót kántorok által szerzett és kombinált dallamok startalma, rythmusa és dallama magyar,« valóban nehéz megmagyarázni és még nehezebb megérteni! Ha a t. alesperes úr többet idézett volna cikkeim­ből, mint a mit jónak látott idézni, nem vetette volna fel ezen kérdést. Mert azokban meg van a felelet is erre. Nem akarok ismétlésekbe esni, azért a »Prot. Egyházi és Iskolai Lap«-ban e tárgyban általam mondottakra utalva, csak azoknak előadására szorítkozom, melyek által igazolhatni vélem a fenntebbi szavakban megjelölt s a t. alesperes úr által *perhorrescált« álláspontomat. E tekintetben talán elég lesz utalnom arra, hogy — a mit a t. alesperes úr hinni nem akar — létezik *) Lásd »Ev. Egyház és Iskola* 8-ik számát » Magyar huszita­énekek.®

Next

/
Oldalképek
Tartalom