Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1875 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1875-10-10 / 41. szám

ként ott hol oly rendező kéz, oly ter,mtő szellem ve­zeti az ügyeket minő a Szentpéter y Sámuelé. Üdvözöljük Pelsüc derék papját e nemes téren ! — De nem fogjuk e mellett egy hamar feledni azon kedélyes bucsúestélyt sem, melyet vendégszerető patriárchalis há­zánál töltöttünk. Szivünkből kívánjuk, hogy teljesüljenek rajta mindazon jó kivánatok, melyek ez alkalommal a legőszintébb baráti keblekből hangzottak föl, s melyeknek tárgya kiválólag az ő nagyrabecsült személyisége, és köz • tiszteletben álló szép családja volt ! B. J. Külföldi egyház és iskola. Avignoni levél. A pápa-kastély legjelentékenyebb épülete Avignon­nak. Kőszirtes dombra épített tömör falai merészen emel­kednek roppant magasságra. Sok jó munkás hagyta rajta keze szennyét, művész ? — egy sem. Mert e nagy palo­tán nincs egy vésőütés, mely mesterkézre mutatna: a kel­lom, a kényelem s minden, de minden a biztosság szempontjának esett áldozatul. Micsoda vakság vagy micsoda árúbabocsátott, függő lélek kellett ahhoz, hogy egy iró, mint Texier, fölemlít­vén, hogy a pápa-kastély mostan kaszárnya, így kiáltson föl : La foi a fait place á la force, la tiare a été détrő née par le sabre. *) Hogy a hit helyet adott az erőnek, a tiarát a kard veté le trónusáról, — nagyon igaz, csakhogy ez az igaz­ság még jobban illik arra a korra, mikor a pápák az emberiséget rabigába hajtva az útjokba állókat emberte­lenül tiporták le, s emelt fővel tekintettek szét a porig sújtott szabadság romjain. Nem vadászunk frázisokra ; ezekre semmi szüksé­günk, mikor állításainknak oly kézzelfogható tanúbizony­sága áll előttünk, mint ez az ormótlan nagy vár. E kastély, melynek nagy része a XIV. század első leiéből való, az ezenkori katonai erődítések mintájául szolgálhat. A szerkesztés, az alkotás durvasága meglepő, s még inkább a részletek visszataszító szabálytalansága., mely nem volt indokolva sem a terep fekvése, sem anyagi előnyök által. Igy az udvarok egyenetlen sokszögüek, az ablakok nincsenek egy sorjában, nem látni egy derék­szöget, s a közlekedés egyik helyről a másikba csak kacskaringós, kerülő utakon lehetséges. Nemcsak a falak temérdeksége, magassága s a kör­nyező sáncok látszanak meghiúsítani az ostromot, hanem számítva van véletlen meglepetésekre is. A palota bel­seje esakoly erős, mint külsőfele. Csúcsíves, alacsony kis kapuja ferdeszögű nagy udvarba vezet, mely mindenfelől tornyokkal s középfalakkal van körülvéve. Ha az ostromló urává lett az eltorlaszolt kapunak I>. 314. ' Edmond Texier : Critiqnes et réeits littéraires. Paris, 1853. i s az udvarnak, még semmit sem tett. Ujabb ostromot kell megkísértenie, nehezebbet mint a külső, az első volt. Ha e neh zség is le van győzve s valamelyik to­rony kapuját betörik, sietnek föl a lépcsőkön azon hi­szemben, hogy a pápa lakosztályába hatolhatnak, — mi­dőn a lépcső kőfalba vész, fölötte, csak létrán elérhető nagy térség, ellepve katonákkal, kik egyenkint verhe­tik agyon azokat, kik már oly biztosra fogták a győ­zelmet. Tippó-Szaib misszorai szultán vára belső csarnokait két tigris őrzé. Vára ? — olyan lehetett, mint az itteni pápai erősség. A kettő közt csak az a különbség, hogy az egyik ázsiai zsarnok lakása volt, a másik a béke Istene földi helytartójáé. A hajdani pápa-kastély, hatvan év óta kaszárnya. Arra nagyon alkalmas. A tanácsterem roppant magas boltozata alá pallózatot vontak s az igy alkotott föld­szintet és emeletet fölosztották hat vagy nyolc nagy te­remre. A többi szobákat, termeket és fülkéket meghagy­ták a maguk valóságában, csak nagyobb ablakokat vág­tak a falba. A várral összeköttésben áll, a hasonlóan tömör falú dom, melynek karzatát az itt lakott pápák olaj festésű arcképei borítják. Nevezetessége, XII. János mauzóleuma s XII. Benedek egyszerű kőemléke. Amazé, ki az első avignoni pápa volt, könnyed, karcsú, elegáns négyeme­letes építmény, melynek finom faragványú csúcsivei alatt hanyatt fekszik János pápa, kinek szigorú, száraz arca összevont szemöldjeivel, halántékán lehanyatló fürtéi vei, ellentéte Benedek szelid, finom alkotású jó arcának. A dom főkapuja elébe állva, végigtekinthetünk a fél városon, s a domboldalon fekvő Villeneuve-lez-Avignon-on, a pápák hajdani nyárilakán. Maga a régi város külsőleg csatatérhez hason­lít. Két oldalról, Viollet-le-Duc által mesterileg kijavított fogas-bástyák veszik körül. Nagy épületei katona stylus­ban vannak épitve, palotái s templomai erődöknek látsza­nak. A templomtornyokon is, keresztül-kasul egymástéri a lövés, jelőzve, hogy a zendülések, polgári s vallási bel­háboruk korában épültek. Fakó házai mindegyike mintha egy-egy titkot rejtene ócska falai között. A költő kép­zeletének szabad tér nyilik. Semmi sem gátolja, hogy a titokzatos épületekben ne lásson vagy egy alchimistát, egy epedő Rozinát . , . hiszen Vaucluseben vagyunk ; narancs, citrom, olaj, birs, és mandulafák törpe cso­portozatai borítják a liápahupás síkságot, melynek szűk határait az egykor Petrarca s ami Kisfaludy Sándorunk énekeit hallott kies hegyek, szép forrásvidékek szegélyezik. Hogy a régi városról beszéltünk, ezzel jelőztük azt, hogy Avignonnak uj városa is van. Ez a Petrarca ut hosszában nyúlik egész az indóházig. Jobbról és balról gyár- és ipartelepek képezik a városrész végét. Itt a gyár, zakatoló gépeivel, az ujabb műipar sza­bályai szerint könnyedén épitve, mindig kész bővítésre, tökélyesbíilésre, haladásra: amott a monostor vastag fa­laival dus alapítványokon nyugodva, ugy tűnik föl előt-

Next

/
Oldalképek
Tartalom