Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1875 (18. évfolyam, 1-52. szám)
1875-09-12 / 37. szám
den összekoccanásra azonnal bukástól féltené az ügyet, melyet szolgál, s itt is az Üdvözítő eme lélekteljes szavához tartom magamat: Valaki az ő kezét az eke szarvára veti, s arra néz, ami háta mögött van, nem alkalmatos az Istennek országára. (Luk. 9. 62). De legyen elég e gyülöletességekről; sokkal üdvösebb, ha t. olvasóim kegyes figyelmüket a közlendő mutatványra forditják, mely felett, ha a mellé tett Szenei Molnár igazitotta Károli-féle forditással egybevetik, és eltéréseim igazolását elolvassák, könnyítve lesz az itélethozás. Választottam pedig mutatványul Móz. 4-ik könyvének 18-ik részét azért, mert alig van a bibliának egy-egy része , melyben a fordító oly csoportos nehézségekkel találkoznék, mint amelyek abban a darabban jelenkeznek. Tárgy és kifejezés egyformán idegenszerű és távol esik mai gondolatvilágunktól. A régibb magyar fordítók pedig épen itt könnyen vették a dolgot: megkerülték a nehézségeket, a helyett, hogy megoldásukat csak meg is kisértették volna, s ahol a hébernek megfelelő speciális kifejezés kezük ügyébe nem akadt, holmi általános jelzéssel hittek segíthetni a dolgon. Ballagi: A papok és leviták tiszte és jövedelme. 1. És monda Jehova Áronnak : Te és fiaid és atyád háza te veled, viseljétek a szent hely vétkét; te és fiaid te veled, viseljétek papságtok vétkét. 2. Atyádfiait is, Lévi törzsét, atyád nemzetségét vedd magad mellé, hogy hozzád csatlakozva szolgálatodra legyenek ; te pedig és a te fiaid veled a kijei ntés sátora előtt legyetek. t 3. Es teljesítsék teendőidet és az egész sátor körül való teendőket; de a szenthely edényeihez és az ol-Károli : Áronnak és a' Lévitáknak tisztek és jövedelmek. t t Es mondta az Ur Áronnak : Te és a te fijaid, és a te atyádnak háza te veled, viseljétek a' szent hajléknak vétkét. Te is és a' te fijaid te veled, viselitek a' ti Papságtoknak vétkét. 2. Es a' te atyádfiait, Lévinek a' te atyádnak nemzetségét vegyed melléd, melletted legyenek és néked szolgáljanak: te pedig és a' te fijaid veled, szolgálj atok a' Bizonyságtételnek sátora előtt. 3. És őrizzék a' te őrizetedet és az egész sátornak őrizetit *): de a' szenthajléknak edényeihez és az 1) Őrizni valaki vagy valami örizetét nem csak, liogy idegenszerűn hangzik és épenséggel nem jól van magyarul, de nem is tudja az ember, mit gondoljon e kifejezés alatt, mely a héber rHÜt^D IjÖtP szolgai fordítása. A héber mely eredetileg összetartani-t jelent, átvitt értelemben sokképen használtatik: 1) összetartani, szemmel tartani, pl. nyáját, innen: őrizni; 2) megtartani, teljesíteni, pl. törvényt, innen : valamiben eljárni, pl. hivatalos teendőiben. "löU? igéből lett a tárgynév fl^JŰt^Ü ami teljesítendő, teendő, hivatalos szolgálat, J"n]Üt£?jŐ "HŰtt? tehát a. m a teendőt, a hivatalos szolgálatot teljesíteni. Az angolban to keep the charge van, mi annyi mint : hivatalos teendőjét teljesíteni; a mi fordításunk az angollal egy nyomon jár tárhoz ne járuljanak, hogy meg ne haljanak mind Ők, mind ti. 4. És hozzád csatlakozva teljesítsék a gyülekezet sátora körül való teendőket a sátor minden szolgálatjára nézve; de kivül való ne járuljon hozzátok. 5. Ti teljesítsétek tehát a szenthely teendőit és az oltár teendőit, hogy ne érje ezentúl harag az Izrael fiait. 6. Mert ime én kiválasztottam atyátok fiait, a levitákat az Izráel fiai közül, mint Jehovának szentelteket nektek ajándékul, hogy teljesitsék a gyülekezet sátora körül a szolgálatot. 7. Te pedig és fiaid te veled járjatok el gondosan papságtok mindazon dolgaiban, melyek az oltárhoz tartoznak és a kárpiton belől vannak, és tegyétek meg a szolgálatot; papságtok tisztit ajándékképen adom ti nektek, ha tehát kivülvaló oda járul, halállal büntettessék. 8. Es szóla Jehova Áronhoz : íme neked adtam fölöz etim kezelését; mindenből, amit szentelnek az Izráel fiai, neked adtam azokat folkenetésed dijául és fiaidnak örökkévaló rendelésül. 9. Ez legyen tiéd a legszentségesebb áldozatokból, abból, mi a tüzrevalón felül megmarad : minden áldozatjuk, akár eledeli áldozat, akár bünáldozat, akár vétségi áldozat, amit hoznak nekem, mint szentségek szentsége, tied legyen és fiaidé. oltárhoz ne járuljanak, hogy meg ne haljanak mind ők s' mind ti. 4. Es melletted legyenek, és Őrizzék őrizetit e' Gyülekezet' sátorának, a' sátornak minden szolgálátjában : de kivülvaló ne járuljon ti hozzátok. 5. Őrizzétek azért a' szenthajléknak Őrizetit, és az oltárnak őrizetit, és nem lészen ennekutána harag az Izráel' fijai ellen. 6. Mert én választottam a' ti atyátokfiait a' Lévitákat az Izráel' fijai közzűl néktek aj ándékúl, kik adattak volt az Úrnak, hogy szolgáljanak a' Gyülekezet' sátorának szolgálátjában. 7. Te pedig és a' te fijaid te veled, őrizzétek a' ti Papságtokat mindenekben, a' melyek az oltárhoz tartoznak, és a' superláton belül vágynák, hogy azokban szolgáljatok: inert a' ti Papságtoknak tisztit adtam néktek ajándékon : annak okáért a' kivülvaló, a' ki oda járuland, meghaljon. 8. Szóla annakfelette az Úr Áronnak ; Ezeknek felette imé én néked adtam az én áldozatimnak Őrizetit : valamit az Izráel' fijai nékem szentelnek, néked adtam a' Papi méltóságra való megkenetésért, és a' te fijaidnak örökkévaló rendelésűi. 9. E' legyen tiéd a' szentséges áldozatokból, azokból, mellyek tűzzel meg nem égettetnek : Minden Ő ajándékjok, akár legyen az ő Minhájok, akár bűnért való áldozatj ok, akár pedig vétekért áldozatjok, a' mit adnak nékem, szentségeknek szentsége az, tiéd lé szen és a' te fijaidé.