Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1872 (15. évfolyam, 1-52. szám)
1872-12-07 / 49. szám
* Követendő példa. Szegény bácskai gyermekek segélyezésére évenkint : Szabadka városa 2000, Zenta 560, Veprovác 100, Csávoly 40 forintot adományoztak. Feketehegy községe pedig ugyan-e célra 800 frtot tett le alapítványul. Irodalom. (g) * Iláth Mór kiadásában ismét több, részben örökbecsű munka hagyta el a sajtót, melyekre a legmelegebben fölhívjuk olvasóink figyelmét. E kiadványok a következők : Arany János összes költeményei. Három kötetben. Uj olcsó kiadás. Ára fűzve 5 ft., díszesen bekötve 7 ft. 60 kr. Az, első kötet tartalma: Arany kisebb költeményei ; a második köteté: Toldi, Toldi estéje, Buda halála és Murány ostroma; a harmadiké: Az elveszett alkotmány, a nagyidai cigányok és elegyes darabok. Magyarország függetlenségi harcának története. Irta Horváth Mihály. Második kiadás. Második kötet. Ára 3 kötetnek 6 ft., diszes angol kötésben 8 ft. 50. E kötet a nagyhírű munkának azon részét foglalja magában, melyben a dynasztia nyilt háborúja az ország ellen s ennek Önvédelme Budapest megszállásáig, az ország védelme Debrecenből és a márciusi alkotmány irat s a nemzet válasza tárgyaltatik. Utyeszenicli Fráter Gfyörgy (Martinuzzi bibornok) élete. Irta Horváth Mihály. Harmadik lenyomat. Ára fűzve 1 ft. 20 kr., díszesen bekötve 2 ft. Fráter György életrajzát hiven megírni, jellemét kiismerni, egyes tetteinek valódi indokát kipuhatolni oly nehéz feladat, amelynek megoldására csak egy Horváth Mihály vállalkozhatott. Ő határozottan ellentmond azoknak, akik a bibornokot mint az emberiség átkát, mint rosz hazafit, mint gonosz embert stb. tűntetik föl; szerinte ezen rosz vélekedésre, ezen tévedésre azon körülmények adtak okot, amelyekben Fráter György működött s amelyek kényszeritették őt, hogy rejtélyes utakon járjon, álarcot öltsön s hazafiatlanul, gyakran kegyetlenül járjon el, holott bensőleg a leghazafiasabb és eléggé humánus érzülettel volt megáldva. Téved-e Horváth Mihály vagy nem, ennek eldöntése nem a mi feladatunk ; de annyi bizonyos, hogy még ha tévedue, ha munkája egészen téves alapokon készült volna is, a figyelmet és érdeklődést az mégis a legnagyobb mértékben megérdemli. II. Rákóczi Ferenc fejedelem Emlékiratai a magyar háborúról, 1703-tól végéig (1711). Közli T h a 1 y Kálmán. Ötödik javított, történelmi jegyzetekkel kisért s Rákóczi végrendeletével és a bujdosók sírfelirataival bővített jutányos kiadás. Ára fűzve 1 ft. 20 kr., díszesen bekötve 2 ft. Rákóczi emlékiratait, melyek eredetileg francia nyelven, 1739-ben, „Memoires du Prince Frangois Rákocy sur la Guerre de Hongrie, depuis l'année 1703. jusquá' sa Fin" cim alatt láttak napvilágot, magyar nyelvre először L. Gy. fordította, Ráth Károly megbízása folytán E fordítás azonban igen el volt hamarkodva, hemzsegett a hibáktól s igy kívánatos volt, hogy egy uj, nagyobb műgonddal és szakértelemmel dolgozott kiadás készíttessék. Erre 1866-ban Thaly vállalkozott. A Thaly forditása eléggé sikerült, amit már csak azon körülmény is bizonyít, hogy az idén uj kiadás lőn szükségessé. Ez— mint a fordító írja előszavában— nem puszta újra nyomatása az elsőnek, mert azonkívül, hogy uj, bővebb bevezetést irt hozzá, az egész szöveget figyelemmel átnézte, a kéteseknek látszó helyeket az eredetivel összehasonlitá, az itt-ainott még észrevett hibákat gondosan kijavitá, a jegyzeteket pedig ujabb okmánybuvárlatai folytán szerzett adatok nyomán kiegészítette, idomitá és gyarapította. A fordiiás— mint emiitők— meglehetősen sikerült, habár a fordító az irály ódon jellegét par force meg akarván tartani, az ódon kifejezések használatában egyes helyeken túlzásba esik. Ami magát a munkát illeti, ez nem száraz előadása a történelmi eseményeknek, hanem egy fenkölt, egy nemesen érző, de önmagával meghasonlott, elkedvetlenedett fejedélem munkája, te]v j érdekesbnél érdekesb részletekkel, melyek jobban megragadják az olvasót bármely regénynél. Páris Amerikában. Irta Laboulaye E duá r d. Franciából Márkus I s t v á n. Második kiadás. Ára fűzve 1 ft., díszesen bekötve 1 ft. 80 kr. A nagy francia irónak ez a legnevezetesebb munkája. Hogy mit tartalmaz ? erre a jeles fordító, előszavában igen helyesen igy felel meg : E munka a legtisztább humortól duzzadó kedves elbeszélés keretében, amelyben egy párisit francia és európai előítéleteivel együtt az amerikai társadalom kellő közepébe varázsol át, a legélesebb szatyrával ostorozza Európa intézményeit s politikai és társadalmi előítéleteit; másrészről pedig oly megragadó képet nyújt Amerika szabad társadalmáról, hogy az a szabadság érdes levegőjétől visszaijedő félénk lelkeket is képes volna meghódítani. A fordítás minden tekintetben méltó a kitűnő eredetihez. Twist Olivér. Irta B o z (Dickens). Angolból fordította Gondol Dániel. Második kiadás. Ára fűzve L ft. 40 kr., díszesen kötve 2 ft. 20 kr. Ez is, valamint a fenebb elősorolt müvek, a „magyar nemzet jutányos családi könyvtára" cimü vállalatnak egyik kötete. A kitűnő angol iró jelen regénye ajánlásra talán nem szorult. Toldy Ferenc irodalmi beszédei. Második kötet. Emlék- és vegyes beszédek 1834—1872. Két kötetnek ára fűzve 4 ft., díszes angol kötésben 5 ft. 60 kr. Veterán írónk összegyűjtött munkáinak e munka képezi hatodik kötetét. Szerző által e kötet Ballagi Mórnak Bertha Sándornak és Tóth Lőrincnek van ajánlva. Tartalma alkalmi beszédekből áll ugyan, de olyan alkalmi beszédekből, melyeknek történelmi értékét csak az vonhatja kétségbe, aki nem látja be, hogy Toldy minden beszédében egy-egy kor irodalmi viszonyai tükröződnek viszsza. „Miután emlékrajzi irodalmunk nincs — írja előszavában a szerző,— e beszédek hivatva vannak tanúságot tenn