Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1867 (10. évfolyam, 1-52. szám)

1867-11-24 / 47. szám

lág eleibe léphettek volna. Német könyveket vagy nem szerezhettek, vagy nem értették a nyelvet. — Az ifjabbak tán több ismerettel, tán tudatával pályájuk fontosságának kezdték müködésöket; de ezekkel is a tanitó képezdék az elméletből csak a legszükségesebbeket, a gyakorlatból tán semmit nem közölhettek, tankönyveink, melyek útba igazítsák őket teljesen hiányozván, ezek sem feleltek meg a várakozásnak No de — azzal vigasztalom magamat, — majd máskép lesz ezután; lesznek jó kézikönyveink. Ezen reményemben megerősít Péterfynek újólag megjelent könyve. Aki e kis könyvet kezébe veszi, nem is gondolná mennyi kincs rejlik abban ! Az elrendezésről nem szólok, az általánosan jeles­nek ismert Hásters szerint történt rz. A nézMtani darabok a szerző sajátjai s valóban si­kerülteknek mondhatók. A gyermek legelőször is a kö­rüle levő tárgyakat ismeri meg, melyeket minden pilla­natban lát, benne van, rajta ül, áll; csak figyelmeztetni kell a gyermeket rá, azonnal fogja tudni, öntudatába fo­gadja az egészet, azután összehasonlítja a tárgyakat egy­mással. Nagyon helyesen. A pontok rövidek s oly világosak, hogy a leggyen­gébb tanitónak sem fog nehezére esni kérdéseket tenni, hogy tanítványaival megértesse mit akar, s hogy magá­nak a tanításban helyes gyakorlatot szerezzen. A már nehezebb tárgyak, sőt az elvontak is meste­rileg tárgyalvák. Különösen jelesnek találtam „Az em­beri lélekről" szóló cikket, mily egyszerűen vezeti rá a gyermeket mi az a képzelő, emlékező tehetség í A történeti darabok szintén jól választvák. „Mi lett a a kis Daniból" „Megháláld szüleid jótéteményeit" a szerző sajátja, kissé darabos és erőltetett az irály bennünk, de azért megállanak. — Sokkal szerencsésebbek az átalakí­tások : „A két uszkár" „A kis tehén pásztov" noha az irály itt is némileg az előbbi hibában szenved, de jobbak mint tán az eredetiek. Különösen az utolsó valami gyö­nyörű s igen természetes. Szerencsés fogás volt szerzőtől, hogy a verseket többnyire remek Íróinkból szedé össze „Anyám tyúkja, Géza. meleg dél van. A sivatag lakói" — által szerző Pe­töfy magas szellemét, Gyulai csattanós természetét akarja átültetni a zsenge gyermeki kebelbe. Igaza van. Mint megtartá a nép egész életén át a „Hármas kis tükör" bibliai irályát, a remekírók irálya nem lehet rá olyan be­folyással ? Ha nem is érti a gyermek tökéletesen, mégis mennyivel többet ér, ha azt tanulja, mint rosz fordítást, vagy eredetit, melyet talán még annyira sem ért mint ezeket. Közöl továbbá imákat, bibliai történeteket, közli a tízparancsolatokat stb. A gyermeknek az első pár évben más könyvre szüksége nincsen. E könyvecskét első két év alatt a gyermekkel kön­nyen végezhetni, s ha ezt jól felfogta, báíran mehet to­vább a tanitó, bátran terjeszkedhetik bővebben az emii­tett tárgyakra. A nyomtatási hibák, az irálybeli darabosság a jövő kiadásban — mert erősen hiszem s óhajtóm, hogy nem sokára uj kiadásra lesz s legyen szükségünk — ugy hiszem elfognak tűnni; hiszem továbbá, hogy szerző ez­után sem fogja hevertetni jeles tehetségeit, de művelni s gazdagítani fogja iskolai irodalmunkat továbbra is. Pest, 1867. ]%.... tr. E napokban kezünkbe jutott L ü b s e n háromszög­mértanának magyar fordítása. Valahányszor egy jó kézi­könyv, kivált a mennyiségtan s a természettudományok terén megjelen, mind annyiszor örvendünk, és hogy Lüb­sen mennyiségtani kézikönyvei igen hasznavehető mun­kák, azt mindenki elismerni fogja, ki a müveket olvasta. Azonban mi fel nem foghatjuk, hogy mi célja volt a tisztelt fordító urnák, ki — közbe legyen mondva — nem mindenütt szabatosan fordított, midőn az emiitett köny­vet közre bocsátá. Ha azt remélte, hogy Lübsen men­nyiségtani kézikönyveit középtanodáink iskolai haszná­latra elfogadandják, miért nem kezdte meg azok megje­lenését a sík — mértannal ? mert bajos a tanulókkal egy könyvet megvétetni, ha, úgyszólván, már ugyanazzal birják ; annál kevésbé, mert nincsen ok, hogy miért kü­szöböltessék ki Mocnik könyve, miután a 13-ik javított kiadása magyarul is megjelent már. Azonban az illető tanár urak, kik a háromszögmér­tant tanítják, sokat fognak Lübsen könyvében találni, különösen mi a háromszögmértannak tanítási módszerét illeti s egyéb praktikus fogásokat, melyek más könyvben nem igen tartalmazvák. Végre még egyet kell emlitenem : a sok nyomta­tási hiba - ámbár kiigazitvák — igen akadályozzák az olvasást s igy nem igen ajánlják a könyv használatát. s ly KÜLFÖLDI EGYHÁZ és ISKOLA. Kérő szózat a külföldről Magyarország lelkes fiai és leányaihoz! A jénai egyetemen tanuló magyar ifjak egylete, e hó 19-én tartott gyűlésében elhatározta kérelemmel for­dulni Magyarország lelkes fiai- és leányaihoz könyvtára gyarapítása érdekében. Az édesanya kebeléről elszakadt testvérek szólnak hozzátok, a nagy családnak sorstól messze dobott tagjai zörgetnek ajtóitokon. De mielőtt határozottabban kifejeznők kérésünket, lássátok meg pár sorból, hogy tulajdonkép ki és miért folyamodik hozzátok, s talán meg fogtok bocsátani azért, ha meg­gondoljátok körülményeinket. Mi a romai költő szerint „pátriám fugimus;" ti az édes anya kebelén pihenve, boldogok vagytok, mert nem tudjátok, nem érzitek, mi az idegen nemzetiségek, nyelv, szokások nyomása alatt, távol a hontól, távol szeretteink­től, éveket tölteni s csak pár barát körében látni a nem-

Next

/
Oldalképek
Tartalom