Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1864 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1864-12-04 / 49. szám

E nczet valamint a kijelentést folytontartónak tekinti, ugy az inspiratiot is az istenire irányzott minden szellem­munkásságban hiszi feltalálhatni, a nagy német költő amaz ismeretes szava szerint: „Alles Höchste kommt von Oben." De ezzel — mondjuk ki egyenesen — az Irás ki­váló jelleme és szabályozó tekintélye halomra van döntve és semmiképen nem igazolható, hogy az egyház a val­lásos szellemnek bizonyos korig folytatolt irodalmi mun­kásságát isteninek s ennélfogva csalhatatlannak veszi, e ba­taron túl pedig mind a mi iratik puszta emberi mü. — A vallástartalom maga e kiváló jellemet amaz iratoknak nem kölcsönözhette, mert hisz irtak azóta is vallásos tartalmú könyveket, melyek akár az eszmék tisztaságát, akár az előadás fenségét tekintjük sok bibliai könyvvel bátran mér­közhetik, mint pl. a „K r i s z t u s követéséről" irt fel­séges könyv; de azért jutott-e valakinek eszébe azt a szent könyvek közé sorozni ? Ha pedig az irók egyéniségétől származtatjuk az egyes szent könyvek isteni voltát: akkor az ujabb tudományos vizsgálatok után vajmi kevés tart­hatna igényt feltétlen tekintélyre. (Vége köv.) ISKOLAÜGY. A TANÜGY ÉRDEMÉBEN. IX. (Folytatás.) A latin nyelvtanítás célja nemcsak az, hogy a reáltanodában megkívántató mindenféle nyelvtani olva­sás ez úton egységes, biztos álláspontra jusson, és hogy a bármely nyelvnek tudományosan elsajátithatására kellő szófejtési és szófiizési alapvetés megtörténjék; hanem egy­szersmind az is, hogy általa bizonyos logicai fontosságú képzési tényezőt nyerjünk, — a mennyiben a felsőbb osz­tályok latin-olvasmányaiban a római szellem és életnek any­nyira fejlesztő átnézete van adva. E cél pedig ugy éret­hetik el, ha az alsó- és középosztályok e nembeli nyelvé­szeti tanulmányköre csak épen arra szorittalik, a mi a felső osztályokra nézve mulhatlan előkészítési alapul szol­gálhat; továbbá, ha ezen kiszabott tankörben, az ismere­tek kellő biztossága mellett az alkalmazásbeli ügyességet sürgetjük; ha mindegyik osztályban gyakoroljuk növendé­keinket a latinra átfordításban ; ha a kitűzött olvasmányok­nál azok értelmének tisztán felfogására, a mondatok szer­kezetére, összetűzésére s a latinnak minél inkább megfe­lelő hazai nyelven kifejezhetésére különös súlyt fektetvén, minél többet olvastatunk. Ugyanezért az értelmezésnél nem szabad csupa nyelvtani vagy szótári kitérésekre pazarolni időt s figyelmet. Annyi kívántatik itt, hogy a könnyebb­szerű történelmi próza és az elbeszélő költészet nyelve jól megértessék. Valamint már az elölt használtattak, ugy most is bizton felvehetők Caesar, Sallustius, Livius, Ovi­dius, Virgilius, Cicerónak némely könnyebb beszédei, — ugy szintén s főleg ajánlatos lenne iskolai használatra egy jó Chrestomathia pl. Livius válogatott helyeiből, mellé csa­iollatván más több prózai s költészeti írókból szemelvé­nyek, kivált Tacitusnak Germania cs Annales c. müveiből, néhány óda és egyéb jeles részletek Horatiusból stb. Latin olvasmányoknál is szükségkép megkívántatik, hogy a fel­vett darabok egészben áttekintve s azok tartalma egyes fö részleteik szerint felfogva tárgyaltassanak, s a növendéktől számon kéressenek. — Francia- és angolnyelv tekintetében, a nyelvtani részletekben oly biztos jártasság, a szótári készletnek annyira kimerítő elsajátítása , és a mindegyik nyelvben sajátszerű kifejezéseknek oly mérv­ben tudása kívántatik, hogy azáltal a növendék mindkét nyelv prózai és költői irodalmát érteni, egyszersmind szó-és írásbeli szabatos beszédre és fogalmazásra képesítes­sék. Mindjárt kezdettől azon igyekezzék a tanitó, hogy az ujabb nyelvekben adandó tanórák ne tisztán elméletiek le­gyenek, hanem bizonyos gyakorlati alkalmazással együtt járjanak. Mindamellett is pedig nem lehet a tanoda felada­tául tűzni azt, hogy a társalgási nyelvben s folyó beszéd­ben teljes készséget idézzen elő; hanem tért kell engedni a növendéknek magán gyakorlatok útján eszközlendő ön­művelésre, Francia színdarabok nem záratnak ki feltétlenül az iskolai használatból; azonban tanodai tárgyalásra in­kább történelmi próza, és pedig erkölcsi és növelési szem­pontból helyes megválasztással, ugy szinte az ifjúkor igé­nyeihez mért költészeti darabok ajánltatnak s veendők fel. Mint a gymnasium kevéssé foglalkozik szabályszerű tantár­gyul a görög és római irodalomtörténettel, ép ugy kell bánni reáltanodáknál a francia és angol irodalommal. Ki­elégítő itt a szükséges történelmi közléseket az olvasmá­nyok tárgyalásához csupán mellékelni. Az olvasásnak biz­tosan folyó könnyüségére, a kiejtés pontosságára — az uj nyelveknél — kiváló gondot kell fordítani. Bármely idegen nyelv tanítása alkalmából nem mellőzendő jeles gyakorlat a hallomás után fordíttatás. — A történelem taní­tása a két alsóbb osztályban egyelőre majdnem kizárólag bibliai történetre szorítkozik, ehhez járulván a görög és, római őskor —s a germánok mesés előkorából és az ó-kor­beli kitűnőbb férfiak életirásából vett elbeszélések. A ne­gyedik osztályban már a görög és római történelem fonto­sabb eseményei adatnak elő; harmadikban pedig a bran­denburgi — porosz, és pedig az összes német történetre vonatkozásaiban tárgyalandó. A két felső osztályban végre elöadatik az uj kor három főbb nemzetének: — német, an­gol, francia — története összefüggő teljességben s a mű­velődés-történetre is kellően kirekesztő figyelemmel. E te­kintetben céltalan dolog lenne bizonyos neveket és számo­kat tanítani a nélkül, hogy megelőzőleg azon történelmi összetartozás, melyben előjönnek, kimutatva adatnék. A történellanitás végkép elhibázta célját, ha az események csupán az emlékező tehetség gazdagítására irányzottan adatnak. Ellenkezőleg miközben a történet kitűnőbb sze­mélyei egyéni sajátságaik jellemvonásaiban mintegy ki­domborulva adatnak elő, ez által bizonyos saját jellemképzö hatást gyakorolunk az ifjúságra, beavatjuk annak titkába, hogyan kell az eseményeket okfejtö (pragmatica) szerves

Next

/
Oldalképek
Tartalom