Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1862 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1862-02-23 / 8. szám

zásban minél nagyobb tökélyig képesíteni, előkészíteni. Fájdalom, oly eredeti müvek, melyek e tekintetben akár a tanítót, akár a növendéket kalauzolhatnák, nyelvünkön még igen kevés számban létezvén, jónak látjuk egy e célra irt célszerű, bár idegen, iskolai könyvet mutatni be a fen­cimzett műben. Szerkezeténél fogva inkább tanitó mint ta­nuló számára való az ; azonban mindkettőre nézve hasznos segédkönyv. A bevezetés megismertet röviden a stílus s általában a fogalmazás felsőbb fokának, a beszéd (oratio) mivoltá­nak fogalmával, annak szerkezetével, felosztásaival, ré­szeivel . E szakaszon kivül a könyv két főrészből áll. Az első szá­mos mindennemű, de általános tartalmú] alaptételeket, mondatokat (proposilio) foglal magában, számszerint 219-et, melyek alapján a fogalmazás készítendő; továbbá minden egyes feladvány mellett egyúttal annak a dolgozást meg­könnyítő felosztása (dispositio) is adva van ; a szöveg alatt pedig apróbb betűkkel — se tulajdonában áll véleményünk szerint e mű kiváló érdeme — az ó classicai irodalomból, valamint az ujabb angol, francia és német remekírókból azon mondatok vannak felsorolva, melyek a felül állóthema bizonyítására s az abban kifejezett igazság erősítésére, felvilágosítására tartoznak. A második rész már különös tartalmú alaptétele­ket s oly gondolatokat tartalmaz, miket a felsőbb osztály növendékei szabad előadásokhoz és bizonyos alkalmi ese­tekre használhatnak. Anyagra nézve e rész még gazda­gabb az elsőnél, mert 350 tételt foglal magában, de terje­delemre nézve sokkal kisebb; minek oka az, hogy itt a felosztás már csak néhány feladványhoz van megadva, s az irodalmi idézések is kevesebbek. Mindenesetre ajánljuk nyelvtanáraink ^figyelmébe s óhajtjuk, hogy minél több hasznát vegyék. Verskunst der lateinischen Sprache mit Aufgaben zur Versification zum Ge­brauchin den mittleren und oberen Klas­sender Gymnasien bearbeitet von Dr. Franz Fiedler. Vierte, umgearbeitete Aufgabe. Soest, Veri a g der S c h u 1 b u c h h a n d 1 u n g. 1862. 8-ad rét, 184 1. Ára 1 frt. 50 kr. E mű is azon nélkülözhetlen iskolaikönyvek közül való, milyent a latinnyelv sükeres tanithatása szempont­jából minél többet óhajtanánk iskoláink számára, de a me­lyekkel honi irodalmunk igen csekély mértékben bővöl­ködik s épen azért tanférfiaink figyelmébe ezt is méltán ajánljuk. Az egész könyv két részből áll: elméleti és gyakor­latiból. Amabban a prosodiával és közönségesebb latin­versfajokkal ismertet meg szerző; emebben pedig a latin­versírás módját adja elő ügyes módszerben s nézetünk szerint a könyv fő érdemét ez utolsó gyakorlati rész s az abban kifejtett módszer teszi. Alapját teszi pedig azon módszernek a következő eljárás: miután a növendék a prosodiát, metricát s a különböző Írókból a versnemeket megismerte s a latin nyelvben kellő jártassággal bír, vers­irási képességének első próbájául valami kész költeményt, például hexametert vagy distichont kap fel, de összezavarva, és azt neki mérték szerint össze kell szedni; vagy ugyan­ilyeneket, de kihagyásokkal, s neki a hiányokat pótolni kell. Majd, ha ebben biztosságra tett szert, egy bizonyos versalakot azzal rokonra, vagy egészen ellenkezőre vál­toztat át, — vagy anyanyelvéből valamely ismeretes mér­tékű költeményt meghatározott alakú és mértékű latinra fordít át; végre egy kiadott vagy önként választott thcmát szabadon dolgoz fel. Thomas von Ivempen vier Bücher von der NACHFOLGE CHRISTI für evangelische Christen bearbeitet und mit Beicht- und Communiongebeten versehen v o n D r. L. G. Krchl. Seehste stereotypirteAuflage. Hild­burghausen und Leipzig. Verlag von Ferd. Kess elring. 1856. kis 8-a d r é t, 353 1 a p. Á r a 2 frt 25 kr. E müvet nincs szándékunk ismertetni. Régen ismeri már ezt a mivelt keresztyén világ s kimondta felette ítéletét az által, hogy csaknem minden ismeretes nyelvre lefordít­tatott. A mi csekély véleményünk helyett közöljük itt két tekintélynek a felett mondott ítéletét. Az egyik Fontenelle-é s igy hangzik : ,,e mű a legszebb könyv, mely valaha em­beri kézből kikerült — mert az evangelium nem emberi kézből jött." Leibnitz pedig ezt mondta róla : ,, e könyv a legremekebb mű, melyet valaha szerkesztettek. Boldog, ki annak tartalma szerint él és nem elégszik meg azzal, hogy csak a könyvet csudálja." E pár nyilatkozat legyen a mi ajánlatunk is. — De el nem hallgathatjuk még azt, hogy a német fordítás igen si­került és hogy a kiállítás kitűnő csinos. K. J. belföld. E. E. E. GYÁMINTÉZET1 MOZZANATOK. (Hetedik közlemény). Pesten, febr. 15-én 1862. 1. Kellemes tudósítások. T. NémetK.ur tudósít Veszprémből, hogy gyű­léseikben felolvassák a gyámintézeti mozzanatokat s egyéb ide vágó hirdetményeket; kétszer tartanak isteni tisztelettel egybekapcsolt gyámintézeti ünnepet; állandó gyámintézeti perselyt csináltattak 1. Kor. 16, 1 — 2. felírással; gyűjtenek házanként s az eredményt szószékről közlik a templomban a hívekkel. Német K. ur gyülekezete felsegélésére kiadott: A szeretet mindenható gyámintézeti beszéde 10 kron kapható Osterlamm K. könyvkereskedésében. T. Szeb e rény i L. urirja 1861. nov. 21-röl Sze­gedről: „A legbensőbb örömmel van szerencsém jelen-

Next

/
Oldalképek
Tartalom