Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1862 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1862-07-27 / 30. szám

chenensi uyeaevov: Tribus fustibus, ut more patrio loquar, quam responso vllo alio dignior es, impudentissime et ar­rogantissime Scurra. quos jam profecto sensisses, et dorso excepisses, vt meritus es, Nisi maiorem ego mei, quam tui rationem habendam mihi esse existimassem. In alios inna­tam istam rabiéin tuam euomas, suadeo : Me missum facias. Nam si me pietas christiana malum pro malo reddere veta­bit. Erunt tamen aliqui, tui similes, qui nimirum in Iingua tantum Christi notnen gerunt, qui me ulciscentur, et vene­natam ac Procacem istam tuam linguam forpicibus constrin­gent, ac Capitulum istud tunm, in quo mendacia, calumniae, obtrectationes, atque alia id genus probra sedem dornici • liumque sibi fixerunt, pláne contundent ac comminuent, ne posthac viris bonis et quietis arnanlibus, ac pietatis studio­sis, rabido isto latratu tuo molestus esse pergas. Infelix ille et monstrosus tuoruin scriptorum partus, vt primum in Manus meas venit, in nescio quas Iatebras abiectus a me est, ut cum blactis ac tineis luctetur. Neque enim dignus unquam mihi visus est, ut meliorem locum occuparet, aut bonis rebus asuetos oculos, veneno suo infi­ceret. Pudet me mei, quoties mihi in mentem venit, fuisse me, aliquando tam facilem, vt et libros illos, et libris di­gnas lilteras tuas acciperem. Breuiter, vt dicam, ne te mo­rer: Pluris te faciunt aduersary tui, viri optimi, quam vel­lem. Quod si te, vt par est, contemnerent: micior et de­missior esses. Nunc ipsorum humanitate, et nimia patien­tia factum est, vt tibi aliquis esse videare, hornuncule abiectissime et sordidissime. Pars librorum tuorum, quos cacatam chartam, vt Ca­tnllus loquitur, merito vocare possis, nunquam a Thretio tuo ad me delata est, neque mihi visa. Reljquam partém, de qua supra memini, si tantum mihi oty aliquando dabitur, aut tam male tempus locare libeat, ex tenebricosis illis lo­cis, qnae vix honeste nominari possint, in quibus nunc de­litescit, eruarn, eique reddam, cuiuis, quainvis si me audies, et haec, et alia hoc genus cominenta tua, in latrinam con­jicies. Neque enim meliore capsa digna sunt. 0 perditum et insanum homulum, Qui, vt ridiculum se et inuisum se omnibus efficiat, summo studio contendit: et dum se vana gloriae spe lactat, ita se excruciat, ita mace­ral, ut sacrum cciam morbum si accersat. 0 insaniain fla­gris coercendam* Se<l desino stullo respondere secundum stultitiam suam, Vale si potes, et Pietatem at Sapientiam cole. C'racouiae 22 septemb. 1571. Antimelius. Dudics élete vegéig folytonosan a socinianismushoz hajlott; bár tényleg a róm. kath. egyházbóli kilépése után egyik felekezethez sem csatlakozott. A lutheránusok alap­talanul vindicálják felekezetük részére, csupán azért, mi­vel Boroszlóban a lutheránus Sz. Erzsébet templomban te­mettetett el. Közli Géresi Kálmán. FELVILÁGOSÍTÓ VÁLASZ SIMON JÓZSEF URNÁK. Mindenek előtt n. t. szerkesztő urat kell megkérnem kéziratom után nem annyira hibátlan mint hiánytalan nyoma­tásra nézve. Cikkeimben néhol nemcsak hibásan szedvék a szók, hanem néhányak egészen is kihagyvák : minek kö­vetkeztében a mondatik értelmetlenek, vagy egészen ellen­kező értelműek. — Igy p. o. a 13. sz. 397. oldalon alulról 8. sorban : ,,m u n k á 1 á s á r a" után hiányzik „m i n t;" a 398. old. felül 14. sorban: „mondani" előtt hiányzik „többet." De ezeket kijavítani nem láttam szükséges­nek. Igy van ez némi részben érdeklett cikkben is. Kima­radt az idézett mondatból egy egész sor: „megfoganato­sitása helyett csak a -pusztában kiáltó szóként elhangzását tekintve ugy látszik," —• mire következik: „a válasz lehetetlenség volt. Csak némi részben mondom: mert azért igy is botránkozás kövét mozdítottam meg, a mennyiben — most már múltnak és jelennek komoly egy­bevetése után meg kell vallanom — összetévesztettem egy magány-körben tett s napvilágot nem látott tervnek indít­ványozását önnek rokontárgyu és számú tervezetével. A mi hogy igy esett: kimagyarázható azon okból, miszerint ön a Domestiea kérdésében ügyavalottan tapasztalatdűs észleleteket s kész tervet közölvén, neve e téren legismer­tebb lön. — Hogy akkor is éreztem a hárommilliót tervező személyisége felöli bizonytalanságot: igazolja a közbeszúrt szócska : „aligha nem. — Ezért tehát bo­csánat! Az ember téved és téveszt Ha hiánytalan ama mondat, ha interpelláltatom is ön becses és tisztelt neve tévesztett feleinlitéséért: sza­badjon hinnem , megkíméltettem volna a válasz 1 e h e­tetlenségének honnan merítése kérdésétől? Mert ezek után világos, miszerint a foganatosítás mellőzése oká­ért az ezt megtehetettekre vonatkozólag van mondva a lát­szólagos lehetetlenség, korántsem pedig magát a tárgyat illetőleg általában. — Hiszen igy magam ellen szóltam volna: mert én kivihetőnek tartom!! söt garantirozni is merném ! ! Én önnek röviden most is előterjesztett, minden ed­digi egyházi adózás helyét pótoltató javaslatát nemcsak le­hetetlennek nem tartom, söt igazságosnak és helyesnek. — még ma óhajtanám életbeléptetni. A lehetetlen szó — (azonban itt sem fogalmi egész jelentőségében) vonatko­zott a dunamelléki e.kerület közpénztárt tervező bizottságá­nak azon véleményére, miszerint a meglevő rendes és to­vábbra is fenmaradandó fizetés mellett lenne beszedendő minden családtól egy forint — figyelmeztetés akarván lenni csupán, alkalmasint csak a városi egyházi adózást ismerő bizottsági férfiainknak, hogy közcélokra való adakozás neve alatt uj adót kivetni ne akarjunk, főleg népünk ér­zendi ezt, melynek már is elég nyomja vállát, s melytől most is annyi kellemetlen súrlódások közbejöttével lehet bevenni azt, a mit fizetnie kell. És ezt ön is elismeri : he­lyeselve közli, hogy e helyett illető egyházkerülete a taka­rékpénztár eszméjét karolta fel s ennek kidolgozására ne­vezett ki választmányt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom