Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1860 (3. évfolyam, 2-52. szám)

1860-01-20 / 3. szám

A fölterjesztett jegyzőkönyvben sok helyen a tudo­mányos előmenetel megyjegyzésére csak a bevégzett fejezetek jelöltetnek röviden, a nélkül, hogy ott az ész­revett tapasztalatok, fenforgó nehézségek, vagy külön­beni körülmények és a tapasztalt előmenetel megemlí­tetnének. Ezekből nem lehet az egyes tantárgyakbaui vezetést illendően megitélni. Nem lehet észrevétlenül hagyni, hogy latin tárgyak szabad dolgozatra, mint a felsőbb osztályokban történt, csak akkor adhatók fel, ha a tanítványoknak elég gyakorlottságuk és készségük van a latin nyelvben. Különben alkalmas pensumok latinra fordítása előnyö­sebb. Egyébiránt a tárgyakat mindig pontosan és hatá­rozottan kell kitenni. Ezen tárgyban: „Cur sint studia colenda?" oda kellett volna tenni: „Studia literarum," mivel a studia szó magában igenis közönséges jelentés­sel bir. Ha a jegyzőkönyvben több helyen az mondatik, hogy bizonyos fejezetek fordíttattak, azzal még nincs mindaz kimondva, a mi az olvasott fejezetek rendszerű tárgyalására tartozik. Különben a nevezett eljárás egy­oldalú és hiányos lenne. A jegyzőkönyv visszacsatoltatok. Kassa, dec. 18. 1859. Poche E leirat a sárospataki helv. hitv. gymnasium igaz­gatójához következő főgondnoki levél kíséretében érke­zett : „A gymnasiumi tanári tanácskozmánynak felsőbb helyről visszaérkezett I. számú jegyzőkönyvét és az arra tett, a sárospataki superintendentiához intézett észrevé­teleket eredetijükben, melyeknek egyikében a jegyző­könyvnek német vagy latin nyelven fogalmaztatása kö­veteltetik, van szerenesém vissza és megküldeni. Miskolc, dec. 29. 1859. Apostol Pál s. k. superintendens." Mindkét leirat mai napon tartott tanári tanács­kozmányunkban felolvastatott és tudomásul vétetett. A gymnasiumi tanárikar nem tartá magát illetékesnek határozni oly tárgyban, t. i. a nyelv dolgában, mely a császári legmagasb szó által a patronatus jogához tartozónak van kimondva és legkegyelmesebben biztosítva. A taná­rok, kik mind tősgyökeres magyarok, valamint más mívelt nyelveket, úgy a latint és németet is értik tudo­mányosan. De azért csak magyarul beszélnek és tanács­koznak, a jegyzökönyvet is magyarul kell szerkeszteni, mert az egyházkerület ezt még 1828-ban így parancsolta, azóta ellenkező rendeletet nem hozott. — A tanáritestü­let a patronatus, vagyis egyházkerületi közgyűlés által hozott törvények pontos teljesítésére hűséget esküdött, ezt megtartani köteles is. E szerint a magas ministeri rendelet nyelvet illető pontja felett egyedül csak az egyház­kerületi közgyűlés határozhat. Gymnasiumi igazgató úr tisztelettel felkéretik, hogy ezen ügyet sz. Pál napkor az egyházkerületi küldöttség eleibe felterjeszteni szíveskedjék. Sárospatak, jan. 7. 1860. Antalfi János S. k. gymnasiumi rendes jegyző. KÖNYVISMERTETÉS. Keresztyén vallástudomány. Irta Szeremlei Gábor. Sárospa­tak. Nyomtatta Jager Károly a főiskola betűivel. 1859. Ara 1 ft. 35 kr. új pénzben. (Folytatás.) Midőn a feltett kérdésre az igért módon felelni ké­szülünk : nem csak nem feledjük, sőt igen is elménkben forgatjuk, bogy nem egész mü, hanem annak csak egy darabja, bevezetése, van kezünk alatt; s a mint a Schen­kel dogmatikájának első darabjára szerzőnk is mondja (237. lap) : „a kezdetből az egészre himet varrni nem aka­runk a minthogy nem is lehet. De valamint ő amaz első lépésből is biztosan jellemezhetönek véli, s jellemzi is az alapvetést, és a 153. lapon a dogmai rendszer főbb alkatrészen öl szólván, mond ja: n A bevezetés mint a val­lástudománynak egészbeni előterjesztésére, mintegy el ő élv e­zetér e irányult, törekvés. Minden bizonynyal a rendszeres vallástudományban a bevezetésnek olymi (ouverture) gya­nánt kell szolgálni, mely a dráma mű nyitányához hasonlóan, az egészet sejtőleg élveztesseu : mi hasonlatosan e nézetben vagyunk, s ennek alapján azt kell mondanunk, hogy a kézalatti mü egyházunk hitéletéhez, vallásos tudalmá­hoz s fogalmaihoz mérve nagyon idegenszerű, puszta fellengős alanyiság ; — más részről pedig száraz és tö­redékes. Bővebben is kifejtjük pedig e nézetünket s okain­kat is. Erintettük már, hogy a dogmatika az egyház vallásos tudalmának tudományos kifejtése és kifejezése a hitélet feletti észlelés, reflexió , tartozik lenni. És a dogmatikus ama tolmácsa, szónoka, hogy úgy mondjam nyelve az egyháznak, ki a vallásos fogalmak jelölésére a kellő szót, a találó kifejezést teremti. Ezt nézve tehát mioden esetre előbb, vagy felebb áll Ő, mint az egyház egyéb tagjai; mert a mi azoknak bensejében , érzelmé­ben, mintegy elrejtve, megengedem azt is, hogy öntu­datlanul él: annak ő gondolati, eszményi, tudalmi léte­zést is kölcsönöz, kifejezésre juttatja azt. — De e feladatot más részről helyesen csak úgy oldja meg, ha valóban tolmácsa, szónoka, nyelve az egyháznak, és a dogmatikus eszme világában, előadásában az saját meggyőződését látja rendszeresen kifejtve, s világosan felderítve, s azt mondhatja mintegy róla: csontomból való csont, testemből való test. Nem mondjuk, hogy Szeremlei munkája nem hitéle­tet igyekszik kifejezni, de azt mondanunk kell, hogy nem tárgyilagos hitéletet, nem az egyházét, nem a hit­nek ama sajátszerű mivoltát, mely egyszerűsége által fenséges, melynek titokszerüsége nem a róla alkotandó minél mesterségesebb és burkoltabb meghatározásokban, hanem sziklákat megrendítő erejében van. Minthogy ez erő csak azért oly bámulatos és titokszerű, mivel a lé­lek közepén gyökerezik : a keresztyén hittan nem mel­lőzheti a lélekvilágba való bepillantást, az onnét való ki- és felfejtését alap-fogalmainak. Kézalatti műben a bevezetésre tartozó ama fogalmak vallás, kijelentés, stb. nem lélektanilag, az emberiség szellemi, történeti életé­ből kifejtve tárgyaltatnak, hogy mintegy szemünk előtt

Next

/
Oldalképek
Tartalom