Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1847 (6. évfolyam, 1-52. szám)
1847-08-01 / 31. szám
csakhogy a' keresztyén élet folyvást tartozik szilárdíttatni, minél erösebb és ingatlanabb alapra tétetni. Ezért a' két első osztály bibliai történetektől elvont tana összefüggő biblia történetété vagy szent történetté magasúl, mellyben főleg tárgyalandó az emberiség megváltásának története. A' teremtés történetétől a' szent léleknek pünköst napjáni kitöltetéséig, a' váltság munkáján egy szent vonal húzódik el, melly a' váltság munkájában fő, tehát azt itt összefüggésben kell tanítani. 2) A' vallástannak eszményi oldala itt főleg összevág a' tárgylagossal és épen azért az egyházi szerkezetre vonatkozó adatok különösebben is kijeleltessenek. 3) Nyelvek, a) A' latinnyelv a' classicus müvek fordítását kezdi meg, még pedig itt is elébb egyénleirásuakat, millyen Nepos, és összefüggő történetírókat, millyen Caesar. A' költészeti alakra irányzólag megkezdethetik Phaedrus is,1 9 ) és valami Ovidból, mellyböl ugy sem lehet költészi érzelmet és szellemet merítni,2 0 } hanem csak költészeti alakot, versmértéket, költészeti szóképzést és fordulatot. Az előző három első osztályban latin nyelvtan teljesen be van végezve, itt már a' növendék a' körmondatok sajátságára 's az által a' gondolaNmondományokra 's szépségre tétetik figyelmessé, valamint a' szók saját és nem saját értelmére. Ezek által a' növendék a' nyelv külsőjéről vagy alakjáról a' nyelv bensőjébe, a1 szellembe kezd hatni. A' fordítás latinból magyarra mindig párhuzamban történik. Ennek az előző fokokon is nagy haszna volt, a' mennyiben a' hazai szavak jelentése vagy bensője, és a' szó hangja vagy külsője csak akkor válnak el egymástól, ha a' hazai nyelv idegenre tétetnék át. 2 l ) Ezen különváltság annál inkább képezöbb, mert itt már a' két nyelv sajátságai viszonyíttatnak és pedig nem egyes szavak, de körmondatok alkotásánál. Hogy a' tárgyalt classicai müvek fordításánál a' körmondatok és ké-19 ) Phaedrusnak — tudtommal — eddigelő legjobb kiadása a' s.-pataki. Ebben minden nehezebb mondatok, beszéd-sajótságok, nyelvfordulatok, hellyel helylyel egész versek magyarra áttévék, 's ügyesen értelmezvék. Károlyi. 20 ) Hogy Ovid müveiben sok a' monoton elem és tautológia, — igaz; de ha a1 költészeti érzelmet, szellemet tőle megtagadjuk : ugy „magunkat megcsaljuk, és igazság nincsen bennünkmond a'szentírás. Ovid átalakításai (Metamorphoses), véleményem szerint, gazdag költői érre mutatnak, 's rajtok érzelem- és képzeletdús szellem ömlik el. Károlyi. ,J )Bocsor nyelvtana igen czélszerű. Ezenkívül még a* S.-Patakon az ujabb időkben megjelent, — a' magyarból latinra fordítást helyes tanmodorban eszközlö, az áttételt segítő szavak- és mondatokkal gazdagon ellátott, két tanfolyamra osztott — Dör ing- féle gyakorlatok, egy jól rendezett latin iskolának szükséges kellékei. Miként tudom, a* második tanfolyam egészen eredeti dolgozat. Ki e1 két tanfolyamon figyelmesen végig ment, eléggé kiképezte magát arra, hogy latinul jól irjon. Károlyi. pes előadásoktól ezek elméletét el kell vonni és megtanítani, azt tartom, említeni sem kell. Tehát ezeket nem az ötödik vagy hatodik osztályra kell hagyni, mert ezek azoknak, mellyek ott adandók, mulhatlanul szükséges elölépcsözetei. b) A* görög nyelv ismétli az alaktant 's folytatja a' szavak összekötését fordítva és visszafordítva chrestomathiai darabokat, szabályokat von el, viszonyítja a1 latin nyelvvel 's hazaival, c) A* német nyelv alaktana megkezdetik. 4) A' történettan az előző osztályok egyéni és egyes nép leírásairól azon-idöü (synchronistica) történetek összefüggesztésére emelkedik, tehát összefüggésben tárgyalja az ó-világ történetét, kiemelve különösen a' rómait abban az egy — főbb — és népuralkodás 's katonazsarnokság mozzanait; azért, hogy a' római történet a' keresztyénség történetével levén közvetlen érintkezésben, a' növendék a' keresztyénséghez annál bensőbb szereteltei ragaszkodjék, s a' római történetből látván a'társaság ingó habzásait, a' hazaszeretet annál mélyebben meggyökerezzék keblében. 5) A' mértan, a) A' térmértanból a* tömegmértan főbb állítmányait mutogatja, azon nézlési tanmódszert tartva szem előtt, mit a' térmértan előző fokára nézve tevénk, b) A' számtan a' mennyiségek sorszámi viszonyait tanítja 's ezzel a' különös-jegyü számtan teljesen be van végezve; a' következő osztályban megkezdetendik az egyetemes vagy betűs számtan, melly egyes kifejezéseknél eddig is használtatott. 6) A' természettudománya) természetrajzi része röviden ismételvén főbb mozzanokban a'természet három életét, különösen tárgyalja az embert testi tekintetben,kijelelvén annak teng-, moz-és érzéletét. b) A' természettan ezzel párhuzamban a' vegytani részt, jelesül a' hőt, fényt, mágnest és villanyt tanítja. 7) A' hazai nyelv a' hazai classikai müveket olvastatja éskönyvnélkülözleti is, még pedig előkészülettel a'következő szónokköltészeti osztályhoz, de irat is, mind a' hazai müveket főbb pontjaibanutánozva, mind a' természet- és történetlan adatai szerint főleg egyéneket jellemezve, de legnagyobb figyelmet fordít a'régi classikai müvek szellemének honi nyelvünköni visszaadására. Jegyzés. A'segéd-tanulmányok fötanulmányaik mellett itt is folytatlalnak. Második félév. A' második félév a' megkezdett tanulmányokat folytalja, az óraszámok is azok lesznek, azon megjegyzéssel, hogy a1 laíin nyelv már 8 órájából ismét kettőt a' német nyelv alaktana foglal el. Első tekintettel ugy látszik, hogy a' latin nyelvre hetenként már hat óra — midőn classikai művek fordíttatnak — kevés, 's a' görög nyelvnek pedig két óra aránytalanul igen csekély, hololt az ötödik osztályban ugyan még nem, de a' hatodikban 31 •