Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1847 (6. évfolyam, 1-52. szám)
1847-05-29 / 22. szám
11? jesztjük, akkor 's az által is azt az Istent tiszteljük, kitől ideig és örökké tartó boldogságunk függ, 's kinek kegyes oltalmába 's atyai gondviselésébe ekklézsiánkat 's mindnyájunkat ajánlván, változhatatlan tisztelettel maradok a'tekintetes és tisztelendő superintendentiának alázatos szolgája. Mis János saperintendens. Sopron, dec. 31-én 1923. (Folyt, következik.) Y. Z Irodain mi * Világegyetem, vagy is az egész fűidnek képe, különös tekintettel az országok és népek miveltségi állapotjára és történetére , o' mathemafákai és természeti földrajz vázlatával együtt. Irta Rajé sányi János. Aczél- és fametszetekkel. Pesten, 1846. n. 8. r. 336.1. E' munka előtt van ugyan előszó, ebből azonban, kiknek számára Íratott, megtudnunk, — igya' kellő szempontot, honnan azt tekintenünk kell, biztosan kitalálnunk, nem lehet: de a' nevekből, mellyeknek a' dolgozat ajánlva van (Podmaniezky Ilka és Rózsa bárókisasszonyoknak) és foglalatából bizton véljük következtethetni, hogy az serdültebb növendékek számára íratott,'s mintillyen, ©zéljának nemcsak megfelel, hanem korosbak is megelégedve teendik azt kezeikből le. Adva van ugyanis benne, mathematikain és természetin ki vül, az egész politikai földleírás, legújabb változások szerint (kivéve Krakót, mellynek csatoltatása Ausztriához, tudtunkra, a' könyv megjelente után történt), kiterjeszkedve, miként a' czím igéri, az országok és népek műveltségi állapota- és történeteire, 's a' munka mulattatóbbá tételére apró történetkéket (65. és 66.11. a' két oroszlán óriáskigyóvali küzdelmének kimenetele nagyon valószínűtlen) illető helyeken közbeszöve, és a' mit igen tudunk a' t. szerzőben méltányolni, honunk serdülő fiai- ? s leányiban idegen országokról szóltakor is, hol alkalom adaték (péld. 90., 92., 233. 11.) hazafiúi érzelmeket ébresztve vagy történeti emlékezeteket megújítva, 's mindez könnyen megérthető, csinos-folyamuirmodorban, melly az egész munkát irodalmunk főleg azon ágában, hova azt föntebb sorzók, örvendetes tüneménynyé teszi. Vannak ugyan benne apró hiányok, mellyek miatt szerzővel feleselhetnénk, péld. : Tibetről szóltában Körösit megemlítve, miért nem érinté, hacsak röviden, e' férfiú szakadatlan búvárkodásának czélját, vagy ha már egy helyen megemlíté, miért van Kalkuttánál elhallgatva, hogy itt történt kimúlta ? vagy ha Haraszthy nem is, de Reguly miért nincs ugy, mint Körösi, az illető helyeken érintve ? vagy Benyovszky gr. akár 213.1., akár Madagaskarnál bővebben megismertetve? vagy Pozsonnál miért nincsenek, hacsak pár szóval, érintve Kliegl és gépei? vagy a' legújabb felfödözések közöl miért van Vicloriaföld kihagyva ? 'st. : de ezekért feleselni nem akarunk, mert ubi plura nitent Van azonban egy, mit egyem neaen botlásnak nevezni vagyunk kénytelenek. Ugyanis 215. I. Selmeczről szóltában azt állítja sz., hogy az ottani kalváriahegyen egy kápolnában „tartják Krisztus testét egy koporsóban Ezt sem a' r. kalh. egyház nem tanítja, sem a* selmecziek nem tudnak róla egy kukkot is. A* ker. egyház hitágazata szerint Kr. fölment a* mennyekbe, igy teste Selmeczen nem lehet. Ismerjük mi is azon koporsót, de az csak jelképe Kr. eltemettetésének. — Hogy Szulinyi boros hordója Nagyszombatban 213. 1. még mint létező említtetik , botlásul fel nem rójuk, mert szétszedetése csak a' könyv megjelente után tudatott a' közönséggel. ->-> Hibás magyarságot csak kevés helyen vevénk észre, péld.: kivájt derekuk sajtárokul szolgálhatnak 123. 1., derekaik h. vagy derekuk szolgálhat; maskarába jár 176. 1., maskarában h.; övéké 256.,324.11.,övékh ; tanúságos 311., 314.11. tanulságos h., mert tanúságos = bezeugend, tanulságos — helehrend; ugra 328. I. ugrék h.. Nem tudánk megbarátkozni a' viznadrággal sem 283. 1., mi a1 német Wasserhose betűszerinti fordítása; magv. tud. társaságunk Zsebszótára vizforgatagnak mondja, ciztölcsérnek is olvastuk valahol. — A' jeles aczélmetszetek következők: 1) Jó reménység foka; 2) Libanoni táj; 3) Balbec; 4) Erdőégés Brasiliában. A' fametszetek, öszv. 8, a' mathematikai földleírásba szövegmagyarázatul iktatvák. 'S itt tisztelettel válunk el a't. szerzőtől, óhajtva, hogy irodalmunk terén minéleiöbb találkozhassunk vele. Záradékul azonban szabadjon általán azon tudósainkat, kik ifjuságunk számára irnak, egyszersmind a* kiadókat kettőre kérnünk. Az egyik : legyenek szívesek a' munkákat hibátlanul kinyomatni. Mi magyarok ebben is hátra vagyunk. Nevelés peng most mindenki ajakán, de biztos eszközökről, hova hibátlanul nyomatott könyvek is kétségtelenül tartoznak, nem gondoskodunk, pedig hibásból lehet-e hibátlanul tanulni? Szaktudós vagy tudományokkal szívesen foglalkodó, nyomatási hibára akadva, tudja, hogy hiba 's kijavílja; nem igy a'növendék. 'S e' tekintetben a'jelen, különben derék munkát sem oldhatjuk fel a' méltó vád alól. Nem hemzseg ugyan benne nyomatási hiba, de ollyannak, minőt mi ifjúi kézbe adni óhajtunk, mégsem találtuk. Csak néhányat a' szembeötlöbbek közöl állításunk igazolásaul említünk : Waga 243. I. Maga h., Veraczuz 288. 1. Veracruz h.; bányaráros 306-1. bányaváros h ; kázinyúlé 316. 1. házinyúlé h.; Speradsiigetek 320. I. Sporadsz. h., miként 332. Lhelyesen van kinyomatva; avval el akartak venni 326.1., menni férfitől §27. I.férfitól h.. Tudjuk ugyan,hogy a'nyomatási hibáknak nem mindenkor magok azirókokai, de kérésünk épen azért van a' kiadókhoz is intézve. — A* másik : legyenek szívesek tudósaink, főleg alsóbb iskolák számára irt munkáikban, rövidítéseket mellőzni 's az egész szót kiírni, - mert tapasztalásból